Irene Joliot Curie Residences DATA [Architectes]
2012-11-29 00:00
架构师提供的文本描述。从结构上讲,这种方案的困难显然在于积累了相同的细胞,人们可以称之为“蜂巢综合症”。
Text description provided by the architects. Architecturally speaking, the difficulty of this type of programme obviously is in the accumulation of identical cells, which one could call the ‘hive syndrome’.
Courtesy of DATA [Architectes]
数据提供(架构)
历史上,巴黎城市结构的特点是它的“ILOTS”,他们的深垂直内部庭院,为建筑物提供照明和通风。然而,这一解决办法被二十世纪初在卫生运动主持下制定的建筑标准所拒绝。这座12米高的45度平板成为了20世纪巴黎的原型。这座建筑试图更新以前的模型,使之与21世纪的技术生态要求相适应。
Historically, the Parisian urban fabric has been characterised by its ‘ilots’, with their deep vertical interior courtyards which provided light and ventilation to the buildings. However, this solution was rejected by the building standards developed under the auspices of the hygiene movement which came in at the beginning of the twentieth century. The 12 meter «slab» with 45 degrees aspect became the archetype of twentieth century Paris. This building seeks to update this previous model making it compatible with the techno-ecological requirements of the 21st century.
Courtesy of DATA [Architectes]
数据提供(架构)
第一种想法是建造一座紧凑型建筑,距离周围建筑几何简单的概念不远,同时利用现代材料和技术,以精力充沛的建设性表达方式丰富建筑。这一决定也有利于土地的最佳利用,确保流经R3和P1街道的流动,并植入已建的土地,这符合城市规划师Bruno Fortier制定的建筑处方。围绕在中央绿色露台周围的建筑物的多边形形式,在其底部的厚度区别于它的基础上,给出水平循环。它的玻璃正面有反光玻璃,使光线直接穿透建筑物的中心。
The first thought was to build a compact building not too far from the idea of the geometric simplicity of the surrounding buildings, while at the same time enriching it with an energetic constructive expression using modern materials and techniques. This decision also favoured an optimum use of the land, assuring fluid access through the streets R3 and P1 and the implantation of the built mass, which conforms to the architectural prescriptions established by the city planner Bruno Fortier. The polygonal form of the building which wraps around a central green patio, is distinguished by a «thickness» at its base onto which gives out the horizontal circulation. Its glazed facades with reflective glass allows the light to penetrate right into the heart of the building.
Courtesy of DATA [Architectes]
数据提供(架构)
该项目的目的之一是让自然光和新鲜空气(在夏季)进入水平循环空间,这是由于明智的分配开放。栽种在悬浮植物中的植物很快就会落在瀑布里。
One of the aims of this project is to allow natural light and fresh air (in the summer) into the horizontal circulations spaces, this is thanks to the judiciously distributed openings. The vegetation planted in the suspended planters will soon fall in cascades.
Courtesy of DATA [Architectes]
数据提供(架构)
这座建筑有水平分段。在构成大厅-一个社交空间-的中央街区的两边,住宅的底层由另外两个不同的街区组成:在北侧,通往广场和布里亚特-萨瓦林街,有两家零售店,在南侧,另一座街区可以容纳不同的技术设施。在这些街区中有供自行车停车的地方。
The building has a horizontal «sectioning». On either side of the central «block» which constitutes the hall - a social space - the ground floor of the residence consists of two other distinct blocks : on the northern side, giving on to the square and Brillat-Savarin Street, there are two retail shops , on the southern side, another block accommodates the different technical facilities. Amongst these blocks there are parking areas for bikes.
Courtesy of DATA [Architectes]
数据提供(架构)
较高的楼层位于这三座楼的顶上,构成一楼。它们被划分为两个程序化的附加层:前三层专门用于研究人员的房间,最后三层被指定为学生宿舍以及一些共用设施。建筑物的这种分裂是由于这些抽屉之间的轻微移动,大约60厘米。在结构规划中,这种转移是通过地板转移的费用减轻的。混凝土立面由外部保温,楼面由垂直于立面的剪力墙支撑,三层较低层的间距为3.60m,三层较高层的间距为5.9m(每两间房一次)。
The higher floors are placed on top of these three blocks which constitute the ground floor. They are broken down into two programmatic super-imposed «stratums»: the first three floors are dedicated to the researchers’ rooms, the three last floors are designated as student accommodation as well as housing some of the shared facilities. This splitting of the building is accentuated by a slight shift of these «drawers» between each other, by approximately sixty centimeters. On the structural plan, this shift is eased by the floors which transfer the charges. The concrete facade is insulated by the exterior, the floors are supported by shear walls perpendicular to the facade, with a spacing of 3.60m for the three lower floors and a spacing of 5.9m for the three higher floors (a shear every two rooms).
Courtesy of DATA [Architectes]
数据提供(架构)
这座住宅向城市展示了一个光滑而又深邃的立面,点缀着美丽的高窗户的韵律,每个房间至少有两扇。框架和开口完全被一个外部金色阳极化铝皮所掩盖,这突出了正面穿孔的清洁性。在外部计划中,一层透明的波纹不锈钢薄纱打断了外观的规律性,使人们在与周围环境的光线和颜色变化玩耍时,产生了一种轻盈和深度的感觉。
The residence presents to the city a facade which is both smooth and deep, punctuated by the rhythm of beautiful high windows, at least two per room. The frames and openings are completely masked by an exterior golden anodized aluminum skin which accentuates the cleanliness of the perforations of the facade. The external plan, a transparent veil of corrugated stainless steel sheets interrupts the regularity of the facades giving a feeling of lightness and depth while playing with the light and colour variations of its immediate surroundings.
Courtesy of DATA [Architectes]
数据提供(架构)
延伸几何主题,两个沟槽打破了最上面的“抽屉”的表面,以创造两个梯田供集体使用。在建筑体积中形成的两个缺口各有一个绿色的屋顶。
Extending the geometrical theme, two grooves break up the surface of the top ‘drawer’, to create two terraces for collective use. The two notches formed in the volume of the building each carry a green roof.
Courtesy of DATA [Architectes]
数据提供(架构)
建造紧凑型建筑的决定优化了高效的热功能。厚厚的墙壁储存白天的热量,晚上释放出来。与热法规相比,建筑物的绝缘水平可以达到相当于约30%的能耗的降低。建造了160多平方米的热太阳能电池板作为屋顶,参与了热水的生产。从屋顶收集到的雨水被储存在一个水槽里,用于卫生或浇灌花园。
The decision to build a compact building optimizes efficient thermal functioning. The thick walls stock the heat the day and releases it at night. Insulation levels in the building can achieve a reduction in energy consumption corresponding to approximately 30% compared to thermal regulations. The establishment of more than 160m2 of thermal solar panels as roofing participates in the production of hot water. The collected rain water from the roofs is stocked in a tank for sanitary use or for watering the gardens.
Courtesy of DATA [Architectes]
数据提供(架构)
该建筑经英国广播公司认证,标签为H。
The building is certified BBC, label H&E with a profile A, it meets the expectations of sustainability laid down in the Climate Protection Plan for the city of Paris and makes a significant contribution to the future development in this the city’s first Eco-quartier.
推荐作品
下载