Meadow House Ian MacDonald Architect
2012-12-13 00:00
架构师提供的文本描述。这是一个四口之家的避风港,位于一处90英亩的牧场上,有一座历史悠久的农舍和谷仓。我们的目标是建立一个安静的住所,保持与其景观和历史定居点的有意义的联系。
Text description provided by the architects. This retreat for a family of four is located on a 90-acre property of rolling meadow with an historic farmhouse and barn. Our objective was to create a quiet dwelling that preserves a meaningful connection with its landscape and with its historic settlement.
© Tom Arban
(汤姆·阿班)
房子的“明显”位置可能是一座俯瞰风景的小山,但是这个地点的视觉展示会被道路和附近的房屋淹没。相反,我们把房子建成了一座小山,拥抱着土地,抵御着安大略省的炎热、风和雪。因此,我们把道路的景色遮住了,取而代之的是一片草地,它轻轻地向现有的农场建筑和远处的景观滚动。
The “obvious” location for the house might have been a hill overlooking the landscape, but the visual presentation from this site would have been overwhelmed by the road and by neighbouring houses. Instead, we built the house into a hill, hugging the land and insulated against Ontario’s heat, wind and snow. Thereby, we have screened out views of the road, exposing instead a meadow that gently rolls towards the existing farm buildings and the landscape beyond.
© Tom Arban
(汤姆·阿班)
我们的项目包括一个水道,利用从新房子的屋顶和原始谷仓收集的雨水。水沿着房子流入草地,穿过一系列的小溪和池塘到谷仓,建立了一条将房子与周围环境以及历史悠久的农场建筑连接起来的步行路径。这条水道将房屋与景观融为一体,同时也为草甸提供了一个新的生态系统,将植物、鱼类和鸟类引入该地区-为游泳和饮用提供了安全的附加价值。
Our project included a watercourse that uses rainwater collected from the roofs of the new house and the original barn. Water flows alongside the house into the meadow and through a series of brooks and ponds to the barn, establishing a walking path that connects the house with its surroundings and the historic farm buildings. The watercourse merges the house with its landscape, and also provides the meadow with a new ecosystem that has introduced plants, fish and birds to the site —with the added value of being safe for both swimming and drinking.
© Tom Arban
(汤姆·阿班)
我们已经大大减少了房屋的物理存在和对环境的影响,将房屋淹没在景观中,并覆盖在屋顶上,屋顶上种植着与周围草甸相同的草。我们还通过使用当地的耐久材料,用水为基础的地热系统加热和冷却建筑,进一步将房子与景观连接起来。
We have dramatically reduced the physical presence and the environmental impact of the house by submerging it into the landscape and covering it by a roof that is planted with the same grasses as the surrounding meadow. And we have further connected the house with the landscape by using locally sourced, durable materials and by heating and cooling the structure with a water-based geothermal system.
© Tom Arban
(汤姆·阿班)
因为房子是很隐蔽的,里面可能很暗,但是屋顶上的光监视器把南光拉到了它的中心。在冬天,低太阳直接透过监视器的玻璃光圈照射,增加了光线和温暖。在夏天,监测器的形式反映了除了一小部分较高的太阳,减少了光线和热量进入建筑物。监视器也是可操作的,允许通风和热空气逃逸。因为显示器是间接的,所以它们提供的光是柔和而均匀的。
Since the home is very sheltered it might have been dark inside, but light monitors on the roof pull south light right into its centre. During the winter, the low sun shines directly through the monitors’ glazed apertures adding light and warmth. In the summer, the monitors’ forms reflect all but a small proportion of the higher sun, reducing the light and heat entering the building. The monitors are also operable, allowing ventilation and hot air to escape. Because the monitors are indirect, the light they provide is soft and even.
© Tom Arban
(汤姆·阿班)
我们的构成不是内部和外部的明显分离,而是由几个中间空间(例如,水道在房子和外挡土墙之间流动的空间)组成,在房子和外面的世界之间形成了一种中间地带。这些空间提供亲密和保护,同时仍然提供与更广泛的景观联系。它们也满足我们的生理和心理需要,随着季节和气候条件的变化,提供这种文明的过渡,内外之间。其结果是一所房子,感觉既亲密,又宏伟,牢固地扎根在它的位置上。
Instead of a distinct separation between interior and exterior, our composition is made up of several intermediary spaces, (such as the space where the watercourse flows between the house and the outer retaining wall) that create a sort of middle ground between the house and the world beyond. These spaces provide intimacy and protection, while still offering a connection with the broader landscape. They also address our physical and psychological needs with the changing seasons and climatic conditions, by providing this civilized transition between inside and out.. The result is a house that feels simultaneously intimate, grand and firmly rooted in its place.
Lower Floor Plan
低层平面图
推荐作品
下载