62 Housing Units In The Mozart ZAC Tectoniques Architects
2012-12-17 00:00
架构师提供的文本描述。就构造而言,该项目是一个较新的反思和生产过程-城市景观中的集体住房。该小组熟悉生境的主题:为老年人和/或受扶养人提供住宿、旅游住所或私人住宅。但这是他们第一次设计城市社会住房。Les Symphies是一座包含62个社会住房单元的建筑,其中23个是租来的,39个是私人拥有的。它位于圣祭司,其建筑组织是典型的20世纪70年代,有线性,水平或垂直的块,和大面积分配给停车场。莫扎特扎克在社区发展的战略地位,相对于市政厅,在圣普斯泰斯特。它占地4.5公顷,为位于电车线上的市中心增添了物质和结构,加强了公共空间的配置。
Text description provided by the architects. For Tectoniques, this project represents a relatively recent process of reflection and production – that of collective housing in an urban landscape. The team is familiar with the theme of habitats: accommodation for elderly and/or dependent people, tourist residences or private houses. But this is their first design for urban social housing. Les Symphonies is a building that contains 62 social housing units – 23 of them rented, 39 privately owned. It is located in Saint-Priest, whose architectural tissue is typical of the 1970s, with blocks that are linear, horizontal or vertical, and large areas allocated to car parking. The Mozart ZAC occupies a strategic position for the development of the community, opposite the town hall, in Le Portique de Saint-Priest. Covering 4.5 hectares, it adds substance and structure to the town centre, located on the tram line, enhancing the configuration of the public space.
© Renaud Araud
(Renaud Araud)
一个谨慎的城市存在的建筑物有一个住房综合体熟悉,这是必不可少的作用,在这一新的城市景观。它给空间的形式,在一个独特的体积,占据了所有的网站,同时尊重该地区的一般性质。它以一种坚固而不起眼的方式占据着它的角度,北部是爱德华大道,东部是亨利·马雷沙尔(Henri Maréchal)。它被设想为一个整体,将两个方案合并在一起,相互交叉地相互作用,既有相似之处,也有不同之处。
A discreet urban presence The building has the familiarity of a housing complex, which is essential to its role in this new urban landscape. It gives form to space, in a unique volume that takes up all of the site, while respecting the general character of the area. It occupies its angular emplacement in a solid but unassuming way, with Boulevard Edouard Herriot to the north and the Henri Maréchal esplanade to the east. Conceived of as a total entity, it amalgamates two programmes in an alternating interplay of similarities and differences.
© Renaud Araud
(Renaud Araud)
塑造一个独特的体积,目标是综合设计,没有单一的立面优先:它们都是同等重要的。玻璃底座高6米,用于商业活动,上层则给人一种漂浮在空中的印象。这使得建筑的各个方面都具有透明度,边框构成了周围的空间。上面雕刻的作品以空洞和饱满为特征,避免了过度大规模的影响,并给出了全城的风景。该节目有一个平淡无奇的签名。租来的公寓可以俯瞰爱德华?赫里奥特大道,而私人拥有的复式公寓则面向东、西两面。此外,在Allée Condorcet,还有一些小公寓供初次业主使用。这三个部分围绕在商业场所上方的一个平台上的一个花园周围。社会结构与功能和建筑的多样性相匹配,在这种多样性中,整体的一致性并不排除个性。
Sculpting a unique volume The objective being that of integrated design, no single facade takes precedence: they are all equally important. The glass-faced base, 6 m high, is given over to commercial activities, and the upper levels convey an impression of floating in the air. This gives the building transparency on all sides, with frontages that structure the surrounding space. The upper, sculpted volume is marked by hollowness and fullness, which avoids an effect of excessive massiveness, and gives views across the town. The programme has an unobtrusive signature. The rented apartments look out over Boulevard Edouard Herriot, while the privately-owned duplexes face east and west toward the esplanade. And there are smaller apartments for first-time owners on Allée Condorcet. The three sections are arranged around a garden on a platform above the commercial premises. The social mix is matched by functional and architectural diversity, in which overall coherence does not preclude individuality.
© Renaud Araud
(Renaud Araud)
街道与住宅之间,公共与私人之间、外部与内部之间的多重中介空间,在集体住房与居住空间之间存在着大量的不同程度的隐私空间。入口、人行道、画廊、阳台、露台、灌木丛和花园都是过渡性空间,有可能在邻居之间进行交流。它们很宽敞,有天然的照明。两个高天花板的入口大厅在商业基础上排列在一起,并充当通往街道的开口。商业区屋顶上的平台被一片散布着鲜花的草地所覆盖,是一种共有的舒适设施。租用区每层的五套出租公寓都由通往街道但仍受保护的走道连接起来,无论是在气候上还是在视觉上,这些私人拥有的复式画廊都有足够大的空间,可以暂时占用:人们可以坐在那里聊天、种植植物、储存物品等。阳台、露台和木屋扩大了家庭生活的可能性,有缝隙,也有玻璃卷的积木。所有的公寓都有机会进入这个外部空间,这给了他们一些私人住宅的风格。材料的范围受到了刻意的限制,而且风格也是微妙的、朴实无华的。青铜色的正面发出一种发光的、复杂的音符,随着太阳和阴影的交替而变化。
Between the street and the home, multiple intermediate spaces Between the public and the private, the exterior and the interior, there are a large number of spaces with different degrees of privacy, between collective housing and habitat. Entrances, walkways, galleries, balconies, terraces, loggias and the garden are transitional spaces with a potential for exchanges between neighbours. They are spacious, with natural lighting. The two high-ceilinged entrance halls are aligned on the commercial base, and act as openings onto the street. The platform above the roofs of the commercial premises is covered by a meadow scattered with flowers, and is a shared amenity. The five rented apartments on each level of the rented section are linked up by walkways that are open to the street but remain protected, both climatically and visually. The privately-owned duplexes have external galleries that are wide enough for transient occupation: people can sit there, chat, grow plants, store objects, etc. The balconies, terraces and loggias expand the domestic possibilities, with gaps and incrustations of glazed volumes. All the apartments have access to this exterior space, which gives them something of the tone of private houses. The range of materials is deliberately restricted, and the style is subtle, unostentatious. The bronze-coloured facades impart a glowing, sophisticated note, changing with alternations of sun and shadow.
© Renaud Araud
(Renaud Araud)
居住在这里的公寓将舒适与尊重环境标准结合在一起。对居住者来说,控制他们的隐私是很重要的。避免了相互的能见度,而且有很高的隔音水平。这种类型的房屋满足了居住者的需要,具有简单的、进化的类型。所有的公寓都穿过大楼,白天和晚上的功能是分开的。这有利于通风和自然照明,以及优化意见。浴室也有自然光和通风。约7平方米的私人户外空间增加了潜在的利用范围。此外,它们充当缓冲热空间,并提供太阳能保护,这可以由威尼斯百叶窗调节。
Living here The apartments combine comfort with respect for environmental standards. It is important for the occupants to have control over their privacy. Mutual visibility is avoided, and there is a high level of soundproofing. This type of housing serves the needs of its occupants, with simple, evolutive typologies. All the apartments traverse the building, and there is a separation between day and night functions. This favours ventilation and natural lighting, as well as optimising the views. The bathrooms also have natural light and ventilation. And the private outdoor spaces of around 7 m2 increase the range of potential utilisations. In addition, they act as buffer thermal spaces and provide solar protection, which can be modulated by Venetian blinds.
© Renaud Araud
(Renaud Araud)
城镇建筑中的木结构以木结构干构为主,其在城镇中的应用是其新兴的研究方向之一。重点是在密集城市工程的规模上保证基本的前提条件,该方法的基础是材料的综合应用和成本-性能方程的最有效的解,在这种情况下,混合构造法由混凝土一级结构和预制结构组成,木结构饰面。预制是城市建设的一个主要优势。特别是在密集的城市环境下,建筑工地的组织更快、更清洁。对于Les Symphies来说,选择这些产品和工艺的目的是为了建筑简单、耐用性好、维护水平低。人们倾向于采用促进福祉和环境质量的被动系统,包括太阳能保护和缓冲空间,以及在自然通风和照明方面发挥主要作用的形态,特别是浴室。与这些基本结构相结合的技术设备提供了高能耗标准.除其他外,还有种在屋顶上的太阳能电池板,用于供应热水。
Wood construction in towns Tectoniques specialises in dry construction with wood frames, and the application of this method in towns is among its emerging interests. The point is for the basic prerequisites to be guaranteed on the scale of dense urban projects. The basis of the method is the integrated application of materials, and the most effective solutions to cost-performance equations. In this instance, the mixed constructive method consists of primary structures in concrete, with prefabricated, wood-frame facings. Prefabrication is a major advantage where urban construction is concerned. In particular, it makes the organisation of building sites faster and cleaner in dense urban situations. For Les Symphonies, the products and processes were chosen with a view to simplicity of construction, durability, and low levels of maintenance. There was a preference for passive systems that promote wellbeing and the quality of ambiances, including solar protection and buffer spaces, along with a morphology that plays a primary role in natural ventilation and lighting, in particular for the bathrooms. The technical equipment that is incorporated into these basic structures provides high energy-consumption standards. Among other things, there is the planted-out roof with its solar panels for the provision of hot water.
East Elevation
推荐作品
下载