Apartments For Young People, Nursery And Park In San Sebastián Ignacio Quemada Arquitectos
2012-12-16 00:00
架构师提供的文本描述。2003年7月,多诺斯蒂亚-圣塞巴斯蒂安地方当局举行了“关于该地区由芬卡·蒙彼利埃广场和宾塔·贝里广场组成的城市组织构想的竞赛”。交付品必须包括为年轻人提供的50套公寓和一间托儿所。
Text description provided by the architects. In July of 2003, the Donostia – San Sebastian Local Authority held the “Competition for ideas for the urban organisation of the area made up of the Finca Montpellier and Plaza Benta Berri”. The deliverable had to include 50 apartments for young people and a nursery.
© Alejo Bague
(Alejo Bague)
蒙彼利埃庄园是一座山坡,有26米高的斜坡,被蒙彼利埃·弗朗西斯坎姐妹学院(Montpellier Franciscan Sisters College)的废墟所占据,那里曾是一座花园,完全被人忽视。作为一处私人的、有围墙的庄园,它正成为城市结构中的一个岛屿,阻碍了该地区上下地区之间的联系。由于边界的变化与地产边界另一边的地形不符,情况变得越来越严重。其结果是,当边界被移除时,就不会有连续性,除非将边界紧靠成一大块奇异的形状。
The Montpellier estate, a hillside with a 26 metre drop, was occupied by the ruins of the old Montpellier Franciscan Sisters College, surrounded by what used to be its garden, in a state of utter neglect. As a private, walled estate it was becoming an island within the urban fabric, an obstacle to connections between the upper and lower parts of the district, a situation that was becoming increasingly acute as the changes being made at its borders were out of line with the topography on the other side of the estate’s boundary. The result was that there would be no continuity when the boundary was removed, short of abutting it into a block of fanciful shapes.
© Alejo Bague
(Alejo Bague)
将该地产纳入市政所有权提供了扭转这种局面的机会,使变成公共公园的花园将转变为连接空间,此外还加强了宾塔·贝里广场的城市作用,到目前为止,在交通和房地产边界之间一直存在着界限。将该地产纳入公共空间需要在其整个周边地区进行干预:扩大和延长了三苏士内小巷,修改了该庄园的轮廓,以便将其与位于南部的小山和其他入口连接起来,等等。宾塔贝里广场扩大了,通过连接广场表面的坡道将其连接到公园的中心,从那里通到Sansustene的延伸处,向北,或到爬到Aizkorri的楼梯上,再向南爬到Aizkorri。公园的布局是它作为连接空间的新角色的结果。
The incorporation of the estate into municipal ownership presented the opportunity to reverse the situation, such that the garden, turned into a public park, would be transformed into a connecting space, in addition enhancing the urban role of Plaza Benta Berri, hitherto hemmed in between the traffic and the estate boundary. The incorporation of the estate into the public space required intervention around the whole of its perimeter: Sansustene alley was widened and lengthened, the estate’s contours were modified in order to link it to the hill located to the south and other access points, etc. Plaza Benta Berri was enlarged, connecting it to the park by means of the ramp which links to the surface of the square with the zig-zag path which runs through the park to its centre, from which paths run to the extension of Sansustene, to the north, or to the stairs which climb to the Aizkorri to the south east. The layout of the park is the result of its new role as connecting space.
© Alejo Bague
(Alejo Bague)
老学院大楼占据了庄园的中心,新建筑位于一边,垂直于老建筑的位置,腾出了公园的中央空间。一条穿过建筑物的通道和前面的一个露台使公园和南边的小山之间保持连续性。
While the old college building occupied the centre of the estate, the new building is located to one side, perpendicular to the position of the old, freeing up the park’s central space. A passageway through the building and a terrace in front of it provide continuity between the park and the hill located to the south.
© Alejo Bague
(Alejo Bague)
该建筑物沿最大坡度线铺设,提供了从Aizcorri街36英尺高的Aizcorri街的最低和最高区域之间的连接,从那里开始只有两层楼,一直延伸到23楼高,从那里一条人行道和电梯连接到10米高的比塔·贝里广场(BentaBerri Square)。另一座公共电梯建在大楼的主体内,可从人行道进入,将广场与艾兹科里之间的整个高度之差连接起来。这座有102个地方的托儿所占据了底层和半地下室,而公寓则占据了上面四层。储藏室位于建在山上的区域。
Laid out along the line of maximum incline, the building provides a link between the lowest and highest areas of the estate, from Aizcorri street at a height of +36, where it starts with only two floors, through to a height of +23 from which a walkway and lift connect to Benta Berri square at an elevation of +10. Another public lift built into the body of the building, and accessible from the walkway, bridges the entire height differential between the square and Aizkorri. The nursery with 102 places occupies the ground floor and the semi-basement, while the apartments take up the upper four floors. The storage rooms are located in the areas built into the hill.
© Alejo Bague
(Alejo Bague)
为了减轻它对广场的影响,这座建筑有一个梯田轮廓。为此目的,楼层相对于另一层倒移,公寓,因此正面的空间,对称交错。正是这一几何图形的高度启发了设想的想法,每一个凹槽作为一个单一的预制件。凹槽的框架已放置在适当位置,由通风立面的板和厚重的砖叶所支撑,它们之间的空间然后被绝缘和一片梯田片的外层所覆盖,在整个建筑物中使用,包括悬垂和通道的外部屋顶。其结果是一个符合建筑立面和主体雕塑构成的建筑体系。
To soften its impact on the square, the building has a terraced profile. For this purpose, the floors are displaced backwards one relative to the next, with the apartments, and therefore the spaces in the facade, symmetrically staggered. It was this geometry for the elevations which inspired the idea of conceiving each recess as a single prefabricated piece. The framework for the recesses having been placed in position, held by the slabs and the heavy brick leaf of the ventilated facade, the spaces between them are then covered with insulation and an outer leaf of terracota pieces which are used throughout the building including exterior roofs of overhangs and passageways. The result is a construction system which accords with the sculptural composition of the elevations and body of the building.
© Alejo Bague
(Alejo Bague)
为了创造空间,我们选择了由Jare o复合材料制造的环绕声系统,它是由夹层结构的一个单件制成的,由两层增强的耐热树脂和一个注入的聚氨酯泡沫核组成。整个建筑由四种环绕声组成,主要一种是每套公寓空间的塑造,也包括阳台的悬置。
To create the spaces, we selected the surround system manufactured by Composites Jareño which is made from a single piece in a sandwich configuration, with two layers of reinforced thermostable resin and an injected polyurethane foam nucleus. The whole building is finished with four types of surround, the main one being the one which shapes the space for each apartment and which also incorporates the balcony overhang.
推荐作品
下载