Lucky Shophouse CHANG Architects
2013-01-18 00:00
架构师提供的文本描述。一间旧商店。一个Joo Chiat的客户。保留新加坡历史名胜魅力的热情。这家商铺位于Joo Chiat Place沿线,位于新加坡Joo Chiat和Katong二级定居点的一个保护性商店区。该地区的保护指南要求保护和修复前部分,而后方部分可以重新开发,最多4层。就这段商铺而言,指引规定任何新的重建工程必须改建为住宅用途。
Text description provided by the architects. An old shophouse. A Joo Chiat Client. The passion to retain the charms of a historical place in Singapore. This shophouse is located along Joo Chiat Place, in a conservation shophouse district in the secondary settlement areas of Joo Chiat and Katong in Singapore. The conservation guidelines for this area require the front portion to be conserved and restored, while the rear portion can be redeveloped to a maximum of 4 storeys. For this stretch of shophouses, the guidelines require any new redevelopment to be converted for residential purposes.
© Invy & Eric Ng
© Invy
这家书店建于20世纪20年代,曾是一家名为“幸运书店”的书店。一楼是零售区,上层是隔开的储藏室,后面是一片狭长的水泥空地。在3到4层的服务公寓和半独立住宅的包围下,它的一部分面对一条后巷,两边都有房子。
Built in the 1920s, this shophouse used to be a book shop called The Lucky Book Store. The ground floor was the retail area, while the upper level was partitioned for storage. Behind this shophouse was a long, narrow concreted vacated land. Surrounded by 3 to 4-storey service apartments and semi-detached houses, a portion of its side faces a back lane, franked by houses on both sides.
© Invy & Eric Ng
© Invy
这位客户是一对夫妇,他们都曾在海外工作过,并计划搬回新加坡。这两个人都是在Katong地区长大的,在Joo Chiat买了一间商店,这在很多方面都是他们的返乡之旅。在这个网站上,他们可以看到童年时光的重演。
The Client are a couple, both having worked overseas and had plans to move back to Singapore. Both grew up in this Katong area and buying a shophouse in Joo Chiat was in many ways homecoming for them. This is a site where they could see their childhood days relived.
© Invy & Eric Ng
© Invy
于是他们买下了这间商店,还有后面空置的土地。和他们的建筑师朋友一起,他们的计划是把商店改造成一个住宅,并把后面的混凝土土地变成一个花园,在那里有一个单层的房屋延伸处。这份简报呼吁建立一个灵活的公共空间,让他们的大家庭成员可以聚在一起,住在一起。
And so they purchased this shophouse, along with the rear vacant land. Together with their architect friend, the plan was to convert the shophouse into a dwelling place, and to transform the concrete land at the rear into a garden where a single-storey house extension sits. The brief called for a flexible communal space where their extended family members could gather and stay.
© Albert Lim K.S.
林俊仁。
保护前面的商店就像在考古遗址上工作一样。简介的一部分是保留老商店的痕迹;重新发现、揭示和保护原来的建筑、装饰和细节。巧合的是,这对夫妇记得在他们成长的时候光顾幸运书店,浏览漫画,买音乐磁带,囤积廉价的口香糖。
Conserving the front shophouse resembled working on an archaeological site. Part of the brief was to retain traces of the old shop; to rediscover, reveal, and protect the original structures, finishes, and detailing. Coincidently, the couple remembered patronizing the Lucky Book Store during their growing-up years, browsing through comics, buying music cassettes, and stocking up on cheap chewing gum.
© Albert Lim K.S.
林俊仁。
对于正面,多层涂料被仔细去除,以显示其原始色调和颜色,并以透明的密封保护,以防止表面剥落。在前柱上发现的“幸运书店”的褪色标志被保留下来,以提醒我们这个地方是什么。
For the front façade, the multi-layered paint-coatings were carefully removed to reveal its original tone and colour, and protected with transparent sealers to prevent the surfaces from flaking. The fading signage ‘LUCKY BOOK STORE’, spotted on a front pillar, was retained as a reminder to what this place was.
© Invy & Eric Ng
© Invy
内部,非结构隔断被拆除,以便空间,旧砖墙,木材萝卜和地板龙骨,可以更好地欣赏。这些东西都经过了仔细的修复、清洗和保护。墙壁上的一排空腔被暴露出来,以提供关于这些空间曾经是如何配置的线索,表明地板托梁支持夹层以增加存储空间。
Internally, non-structural partitions were removed so that the spaces, the old brick walls, timber rafters and floor joists, can be better appreciated. These were carefully restored, cleaned and protected. A row of cavities on the walls are left exposed to provide clues of how the spaces were once configured, indicative of floor joists supporting a mezzanine for additional storage space.
© Albert Lim K.S.
林俊仁。
如果增加新的柱子来支撑餐厅区域的延伸屋顶,这些柱子就会与砖墙的表面分离。新旧砖墙之间的界面被区分开来,以揭示旧的聚会墙的轮廓。旧边界墙的碎片也被保留,作为原始地点配置的参考。
Where new columns are added to support the extended roof over the dining area, these are detached from the surface of the brick walls. Interface between the old and new brick walls are made distinct to reveal the old party-wall profile. Fragments of the old boundary walls were also retained as a reference to the original site configuration.
© Albert Lim K.S.
林俊仁。
整体布局保持简单,以满足灵活的空间使用。家具、配件和服务放在中轴线上。通过房子的进步总是在一边,而不是沿着轴线。这释放了砖墙,并保持了清晰的前景,双方运行55米后。
The overall layout is kept simple to cater for flexible space usage. Furniture, fittings and services are placed in a central axis. Progress through the house is always to the side rather than along the axis. This frees the brick walls, and maintains clear vistas on both sides that run 55m to the rear.
© Invy & Eric Ng
© Invy
现有的高度与邻居的高度保持一致。原来的二层楼板,作为通往角落厕所的侧通道,被移除,以创造一个双容量的用餐空间。这成为常见的,流行的集合空间,视觉连接底层和上层,它也打开了中央花园空间,并俯瞰新的后屋扩建。
The existing height was kept, congruent with the neighbours’. The original second-storey slab for a side passageway leading to a corner toilet was removed to create a double-volume dining space. This becomes the common, popular gathering space that visually connects the ground floor and the upper level, and it also opens out to the central garden space and overlooks the new rear house extension.
© Invy & Eric Ng
© Invy
这个框架的视图是通过一对全高度的木料滑动板.开放时,空间延伸到户外。当关闭时,日光清洗旧砖墙,增强其纹理,同时允许两面景观的连续性。
This framed view is through a pair of full-height timber sliding panels. When open, the space extends into the outdoors. When closed, daylight washes the old brick walls, enhancing its textures and at the same time allowing the continuity of the vistas on two sides.
在商店的外面,是一条后巷对面的水泥地。这对夫妇和建筑师都觉得有必要让这条后巷的尽头通畅,而不是最大限度地扩大建筑面积。这导致了一个中央花园空间的创建,在那里,邻居们现在享受着绿色绿洲的背景。
Beyond the shophouse is the concreted land that faces a back lane. Instead of maximizing built-up areas, both the couple and architect felt the need to keep the end of this back lane visually unobstructed. This leads to the creation of a central garden space, where the neighbours now enjoy a backdrop of green oasis.
© Invy & Eric Ng
© Invy
这个中央花园空间延伸到后部,新的单层住宅就坐落在那里。基本上只有一个房间的厚度,决定去低密度,并将其地板从地面愉快地增加呼吸和绿色空间为这房子和它的周围。
This central garden space extends to the rear where the new single-storey house sits. Essentially one-room thick, the decision to go low dense and to elevate its floor from the ground pleasantly increases the breathing and green spaces for this house and its surrounding.
© Invy & Eric Ng
© Invy
后方房屋的规划准则要求每边界有100万次挫折。这也促使了前厅的布局,使景色总是向后面的绿树成荫的房子敞开。
The planning guidelines for the rear house require a 1m setback from each side boundary. This had also prompted the layout of the front shophouse in such a way that the vistas always open up to the greeneries of the rear house.
由于两侧边墙不是平行的,而是锥形的,因此一系列的房间是间歇性组织的。这些是交错的,以优化内部空间,和惊人的创造垂直孔交叉通风,白天照明,并进入室外和绿色植物。
As the two side boundary walls are not parallel but tapered, a series of rooms are organized intermittently. These are staggered to optimise internal spaces, and the staggering creates vertical apertures for cross-ventilations, day-lighting, and access to the outdoor and greenery.
© Invy & Eric Ng
© Invy
这些开口取代了直接面对邻居的传统窗户。这有助于保持双方的隐私,并避免窗户总是被拉上窗帘的情况-这不是一个很好的邻里景观。后屋的围护结构有一个由石料集料制成的土质饰面,以配合其绿色环境,并补充前面商店旧砖墙的经久不衰。
These openings replace the conventional windows that face the neighbour directly. This helps to maintain privacy on both sides, and to avoid situations whereby windows are always closed with curtains drawn – not a very neighbourly sight. The enclosures of the rear house have a rustic finish made of stone aggregates to blend with its green setting, and to complement the timeless and rawness of the old brick walls of the front shophouse.
Elevations and Sections
海拔和剖面
整个项目都是经过经济建设的。它响应当地的热带气候和低能耗,因为空间通常是白天照明和自然通风。最后的结果让我们回想起这对夫妇童年的美好回忆-在一个家庭相互连接的社会空间里生活的日子;简单而适应性强的空间;以及建筑如何丰富了日常生活的礼仪。(鼓掌)
The entire project was economically constructed. It responds to the local tropical climate with low energy consumption as the spaces are generally day-lit and naturally ventilated. The final result brings back fond memories of the couple’s childhood days – the days of living in a community where homes were interconnected social spaces; of spaces that were simple and adaptive; and how the rituals of everyday life were enriched by architecture.
推荐作品
下载