Water
2013-02-11 00:00
客户:佛法鼓山佛教基金会结构Jae-Lien国际工程顾问,管道,电气
Clients Dharma Drum Mountain Buddhist Foundation Structural Jae-Lien International Engineering Consultants Plumbing, Electrical & Fire Majestic Electrical Engineers Office HVAC I. S. Lin & Associates Consulting Engineers Landscape CNHW Planning & Design Consultants Civil Sino Geotechnology, Inc Contractor Fu-Chu General Contractor Co., Ltd Building Structure Steel Frame Structure, Reinforced Concrete Materials Architectural Concrete, Teakwood, Limestone, Glass Site Area 27,936 m2 Lot Coverage Area 3,386.41 m2
© Jeffrey Cheng
(C)郑家富
“这个寺院应该是‘太空中的花,水里的月亮’。”-申延大师
“This monastery shall be ‘Flower in space and Moon in water’.” --- Master Shenyen
© Jeffrey Cheng
(C)郑家富
当被问及他对未来寺庙的愿景时,寺院和佛法佛教团体的创始人盛延大师回答说,他在禅修法中“看到了”这座寺庙,“这是太空中的花,水中的月亮”,他说。“让我们把它命名为水月寺”。水月寺就这样开始了。该设计位于广袤的关渡平原上,面向基隆河,以大同山为背景,利用其自然环境,努力营造一个宁静的精神场所。
When asked of what his vision for the future temple would be, Master Sheng Yen, the founder of the Monastery and Dharma Drum Buddhist Group, answered that he “sees” the temple in his meditation dhyana, “It is a Flower in Space, Moon in Water,” he said. “Let’s name it the Water-Moon Monastery”. Thus began the Water-Moon Monastery. Situated on the vast Guandu plain, facing the Keelung River and with the Datun Mountain as its backdrop, the design takes advantage of its natural surroundings and strives to build a tranquil spiritual place.
© Jeffrey Cheng
(C)郑家富
经过两堵不同高度的墙,从外面的快速路上作为缓冲,游客一进入寺庙,就会看到位于80米长的荷塘远端的主大厅的景色。巨大柱廊池塘上的倒影和中间流淌的金色窗帘创造了一幅虚幻的景象。该设计以建筑混凝土为主要材料,将色彩和形式降到最低,传达了禅宗的精神。
After passing through two walls of different heights that serve as buffer from the expressway outside, upon entering the temple, visitors face the view of the Main Hall that sits at the far end of a 80-meter long lotus pond. The reflections on the pond of the over-sized colonnades and the flowing golden drapes in between create a scene of illusory quality. Using architectural concrete as the main material, the design reduces the color and form to a minimum, conveying the spirit of Zen Buddhism.
© Jeffrey Cheng
(C)郑家富
大厅的下部是透明的,给人的印象是它的上层木制“盒子”悬挂在空气中。在大厅的西侧,一堵巨大的木墙上刻着著名的“心经”。当灯光透过雕刻出来的人物发出光芒时,这个空间充满了一种文化和灵性的气息。在长廊外,“瓦杰拉切迪卡Prajnparamita Sutra”的人物在预制的GRC面板上被铸造为无效,提供了额外的宗教意义,同时起到了遮阳篷的作用。当经文被阳光印在里面的表面上时,就好像佛陀的教导以一种隐秘的方式被揭示出来了。
The lower part of the Grand Hall is transparent, giving it an impression of its upper wooden “box” being suspended in the air. On the west side of the Grand Hall, a massive wooden wall is carved with the famous “Heart Sutra” in Chinese characters. As the lights shine through the carved-out characters, the space is infused with an aura of culture and spirituality. Outside the long corridor, the characters of the “Vajracchedika Prajnaparamita Sutra” are cast void on the prefabricated GRC panels, providing additional religious meaning while functioning as sunshades. When the scripture is imprinted onto the interior surface by the sunlight, it is as if the Buddha’s teaching, in an unspoken manner, is revealed.
© Jeffrey Cheng
(C)郑家富