Extension of the IUFM school in Lyon Atelier de la Passerelle
2013-02-20 00:00
IUFM(Universitaire de Form des Ma tres-小学教师培训学院)位于前Ecole Normen pour Gar ons,这是一栋建于1885年的大楼,位于里昂Croix-Rousse区一处名为Clos Fayet的大地产中。这座建筑具有19世纪末至20世纪中叶法国学派的所有建筑特色。它被最近的建筑所不择手段地侵占了。
The IUFM (Institut Universitaire de Formation des Maîtres – Primary School Teacher Training Institute) is located in the former Ecole Normale pour Garçons, a building dating from 1885 in a large property called Clos Fayet in the Croix-Rousse district of Lyon. This building has all the architectural features of the typical late 19th century to mid-20th century French school. It has been inopportunely encroached upon by recent constructions.
Ground Floor Plan
为了扩展这座建筑,建筑师们现在设计了一个方案来完成整个建筑的整体结构,方法是将物业的后部围在一个明确的隔墙内,即增加最后一段墙来将建筑物完全包围起来。新的石材和混凝土建筑是这一新界限的当代物化,具有朴素的风格和巨大的力量。它以一种微妙的、无声的关系与现存的结构对话,创造了一个适合学习、思考和冥想的地方。
To extend the building, the architects have now devised a scheme to complete the general overall composition, by enclosing the rear of the property within a clear-cut partition, that is, by adding the final length of wall to completely enclose the building. The new stone and concrete building is the contemporary materialisation of this new limit, with unostentatious style and great force. It dialogues with the existing constructions in a subtle, silent relationship, creating a place that lends itself to learning, reflection and meditation.
在经过研究的日光、景色和透明度之间的相互作用中,它一点地显现出来,就像一个人在一种近乎寺院的气氛中在建筑物周围走动一样。
In a studied interplay of daylight, views and transparency, it reveals itself little by little as one moves around the building in an almost monastic atmosphere.
© Jérome Ricolleau
(Jé罗马Ricolleau)
“隐蔽”的花园
A “cloistered” garden
这片大地块位于一个老城区和一个现代城市发展区域之间的低密度城市边缘地带。它有一个巨大的入口,在德拉克罗斯大道上,它建于19世纪中叶的各种建筑中,有大的房产,小型的工业用地,主要是1970年代的住房。
This large plot is in a low-density urban fringe between an old city district and an area of modern urban development. With a monumental entrance on Boulevard de la Croix-Rousse, it is built in the middle of a varied range of 19th century buildings, large properties, small industrial sites and mainly 1970s housing.
为了扩大建筑物和面对这种多样性,建筑师故意选择不与邻里建立关系,而是慷慨地打开花园,从而从所有南方方面受益。
To extend the building and face this diversity, the architects deliberately chose to establish no relationship with the neighbourhood and, instead, to open generously onto the garden, thereby benefiting from all the southerly aspects.
这是一个非常水平的建筑,体积很小,纵向发展。它的灵感来源于以墙的概念为基础的主题:篱笆、围护、周围墙、边界墙、栅栏、修道院等。由混凝土条形成的地层的作用进一步突出了该方案的水平性,并使之在大白天出现。这些空间从西到东依次排列:运动室、演讲厅和媒体图书馆。
It is a very horizontal building with a quite low volume that develops lengthwise. It takes its inspiration from themes based on the concept of the wall: hedges, enclosure, surrounding wall, boundary wall, fence, cloister, etc. A play of strata formed by strips of concrete further accentuates the scheme’s horizontality and lets in large shafts of daylight. The spaces are arranged in a sequence from west to east: the sports room, the lecture theatre and the media library.
© Frenchie Christogratin
(C)法国基督教徒n
地层与光
Strata and light
日光的使用是方案设计的核心。它在建筑的每一个部分都是不同的,并且适合于每一种用途。
The use of daylight is central to the scheme design. It is different in every part of the building, and it is adapted to every use.
媒体图书馆占据了项目的最大部分。它的大幕墙立面沿着池塘旁边的花园,延伸到演讲厅下面,一直延伸到运动室。从外面看,它提供了透明度和可见度;从内部,在绿色植物中间的阅览室。
The media library occupies the largest part of the project. Its large curtain wall facade runs along the garden beside the pond, and extends under the lecture theatre as far as the sports room. From outside, it offers transparency and visibility; from inside, a reading room in the middle of greenery.
读者可以直接坐在玻璃墙上。大而宽的木制围护框架的看法,鼓励集中,包围工作区和创造一个适合于人的规模。
Readers can sit directly against the glazed walls. Large, wide wooden surrounds frame the views, encourage concentration, enclose work areas and create a scale adapted to that of people.
中央海湾是双高的。它明显可见的柱子和梁混凝土结构让从一侧过滤的光线从南面的条形窗户进入,并通过屋顶的一个垂直延伸到露台的玻璃部分从头顶进入。
The central bay is double-heighted. Its clearly-visible post and beam concrete structure lets in large shafts of filtered light from the side via the strip windows on the south, and from overhead via a glazed part of the roof that extends vertically as far as the patio.
北带被该项目的技术和行政“后台办公室”以及底层和上层各小组的工作室所占用。透明的质量是保持从一个外观到另一个,通过众多的开口,以保存意见和光线。
The north strip is occupied by the project’s technical and administrative “back office” and by work rooms for groups on the ground floor and on the upper floor. The transparent quality is maintained from one façade to another by numerous openings that preserve the views and the light.
媒体图书馆从不同的来源慷慨地照明,创造了适合阅读和集中注意力的温暖和平衡。
The media library is generously lit from various sources, creating the warmth and balance appropriate for reading and for concentrating.
形式和观点
Forms and views
“通过观察来连接不同的空间,静静地”-朱丽叶·科宗。
“Linking different spaces by means of views, silently” - Juliette Cozon.
讲堂是知识的象征。它突出的凸起,倾斜的长方形体积,在下面寻找入口,这是从原来的建筑可以通过一个天篷。它创造了一个很容易识别和相当不寻常的外观在街骨。它似乎被放置在一个水平的基座上。
The lecture theatre is the symbol of knowledge. It is highlighted by its raised, tilted oblong volume under which one looks for the entrance, which is accessible from the original building via a canopy. It creates an easily identifiable and rather unusual facade on Rue Bony. It seems as if it is placed on a horizontal plinth.
© Jérome Ricolleau
(Jé罗马Ricolleau)
它是一块石材,比本方案中主要使用的混凝土质量更高。墙的石面也可以在入口处和媒体图书馆内看到。
It is a block of stone, a higher quality material than the concrete mainly used in the scheme. The stone facing of the walls is also visible on the soffit in the entrance and inside the media library.
开窗实际上有一种音乐构成和节奏。窗户把光直接带进了建筑物的中心,这主要是一个完全不透明的盒子。它也是由固定的玻璃板照明,提供谨慎的意见图书馆。
The fenestration has a virtually musical composition and rhythm. The windows bring light right into the heart of the building, which is mainly a totally opaque box. It is also lit by fixed glazed panels that provide discreet views of the library.
屋顶是锌的,由一种粘合的层压板结构支撑.
The roof is in zinc, supported by a glued-laminated timber structure.
材料的表演
A play of materials
运动室在其西面的设计中回顾了现有的体育馆,由薄的混凝土百叶窗组成。它们平衡高质量的自然采光与太阳能保护和视图,保护用户所需的隐私。在南方,条形窗户和高高的窗户使落日的光线柔和。
The sports room recalls the existing gymnasium in the design of its west facade, composed of thin concrete louvers. They balance high-quality natural daylighting with solar protection and views, preserving the privacy required for users. On the south, strip windows and tall windows moderate the light from the setting sun.
这个方案很好地利用了材料。它主要由浅灰着色混凝土和木材纹理模塑完成。它在讲堂的灰色塞尼娅石和北面的深绿色通风的永恒覆层之间,在质地、光彩和色彩上都有微妙的差别。
The scheme makes very fine use of materials. It consists mainly of light grey tinted concrete with a wood textured moulded finish. It plays with a subtle difference of texture, brilliance and colour between the grey Cenia stone of the lecture theatre and the dark green ventilated Eternit cladding on the north facade.
地板和地面处理增加了这些不同和相似的影响,同时保持了外部和内部之间的连续性。在刷过混凝土的人行道,以及砾石步道和鹅卵石花园的旁边运行。草地生长在钢筋混凝土之间,形成了媒体图书馆的公共入口和IUFM学校花园之间的边界。
The floor and ground surface treatments add to these effects of differences and similarities while maintaining continuity between exteriors and interiors. Footpaths in brushed concrete run alongside the building as well as gravel walks and pebble gardens. Grass grows between the concrete reinforcement bars, forming a boundary between the public entrance to the media library and the IUFM school’s garden.
里面的材料、家具和颜色都是精心挑选的:教室和讲堂里有各种柔和的色调,阅览室里有一条大红地毯,媒体图书馆里有一层橡木地板,运动室里铺着鲜红的体育地板。成品和未完工材料之间的对立突出了混凝土承重结构,而阅览室中则有一个由隔音板组成的假天花板,其形式是一个中央广场,在运动室内有间接照明。
Inside, the materials, furniture and colours have been chosen carefully: there is a range of soft tones in the teaching rooms and the lecture theatre, a large red carpet in the reading room and an oak floor in the media library, with bright red sports flooring in the sports room. The opposition between finished and unfinished materials highlights the concrete loadbearing structure, while there is a false ceiling made up of acoustic baffles in the reading room, in the form of a central square incorporating indirect lighting in the sports room.
© Frenchie Christogratin
(C)法国基督教徒n
硬质绿化
Hardscaping and greenery
与这些坚硬的材料相比,绿色植物起着重要的作用。有一系列不同的绿色植物和软盖的特点,连接到现有的庭院。在前面,装饰池塘和它的水生植物由Atelier AnneGardoni设计,有助于创造一个和谐的氛围,使自己能够冥想。整个画面与现有的雪松和非常生动的桑树灌木相协调。在后面,从图书馆的后面和街道上可以看到一个小小的圆石花园,里面有日本人的灵感。
As a contrast to these hard materials, greenery plays an important role. There is a succession of varied greenery and softscaped features that connect to the existing courtyards. In front, the decorative pond and its aquatic plants designed by Atelier Anne Gardoni help to create a harmonious atmosphere that lends itself to meditation. The whole picture harmonises with the existing cedars and the very graphic mulberry bush. Behind, a little pebble garden of Japanese inspiration is visible from the back of the library and from the street.
种植的屋顶覆盖着刚玉(石榴石),提供了一个令人愉快的第五面,突出了地层的影响,从建筑物内的一些地方可以看到。
The planted roofs covered with sedum [stonecrap] offer a pleasant fifth facade, accentuate the strata effects and are visible from some places inside the building.
随着这个扩展到IUFM学校,Atelier de la Passerelle公司设计并完成了一座简单的建筑,有着巨大的感觉和宁静。一个人一点地发现它,它并不是马上就完全显露出来的。这是对形式、材料和光的细心处理的微妙炼金术的结果。
With this extension to the IUFM school, the Atelier de la Passerelle firm has designed and completed a simple building that has great feeling and serenity. One discovers it little by little, and it does not reveal itself completely right away. It is the result of the subtle alchemy of the attentive treatment of forms, materials and light.
Architects Atelier de la Passerelle
Location Rue Anselme, 69004 Lyon, France
Category University
Area 3620.0 m2
Project Year 2013
Photographs Jérome Ricolleau, Frenchie Christogratin
推荐作品
下载