Ahn Jung
2013-02-21 00:00
© Youngchae Park
杨泽公园
架构师提供的文本描述。安荣觉纪念馆坐落在位于韩国首尔中心的南山(南山)森林周围。安荣觉是韩国著名的爱国者之一,同时也是一位韩国独立活动家、民族主义者和泛亚主义者。
Text description provided by the architects. The Ahn Jung-geun Memorial Hall is nestled around forest in the Mountain Nam(Namsan) where is located in the center of Seoul, Korea. Ahn Jung-geun is one of famous patriots in Korea, who was also a Korean independence activist, nationalist,and pan-Asianist.
© Youngchae Park
杨泽公园
象征意义上,纪念馆被配置成一个由12根柱子组成的群,它们从下沉的底部升空。数字12象征着东贵丹吉浩的无名英雄,这个秘密社团的名字大致上被翻译成爱国者协会,最初是由安先生组织的。成员们在1909年切断了他们的小手指,以表明他们对地下解放运动的忠诚和决心。
Symbolism The memorial hall is configured as a cluster of 12 columns that shoot up from the sunken base. The number 12 symbolizes the unsung heroes of Dongeui Danjihoe ― a secret society whose name roughly translates into the Society of Patriots ― that was originally organized by Ahn. The members severed their little fingers in 1909 in a demonstration of their loyalty and determination to the underground liberation movement.
遗址旁边是一座古老的战争神社的遗迹,在殖民时代,日本人崇拜他们的军阀和神灵。在挖掘了古老的耻辱和耻辱的提醒之后,一位爱国者和烈士安荣根(1879-1910)的新建筑成功地矗立在工地上。新纪念馆矗立的小广场上的泥土被清空了,其数量相当于新建筑的体积。分为12个等量,这个象征性的土壤被收复成挖掘。
Next to the site are the remnants of an old war shrine where Japanese people worshipped their warlords and spirits during the colonial era. Having dug up the age-old reminder of disgrace and humiliation, the new building for Ahn Jung-geun (1879-1910), a patriot and martyr, stands triumphantly over the site. The small square site where the new memorial hall stands was emptied of its earth, the amount of which equals the volume of the new building. Divided into 12 equal masses, this symbolic soil was reposited into the dig.
© Youngchae Park
杨泽公园
这些柱子代表着土壤,象征着联盟,安恩就是从这里诞生的。这一历史位置和土壤有助于重新确定安的目的。白天,这12根巨大的柱子高高耸立,就像精神药片一样,耸立在战神的旧址之上。晚上,当成千上万的人参观南山的大厅时,他们变成了12盏明亮的灯,象征着他们的教导。
The columns represent the soil, a symbol for the alliance, from which Ahn emerged. This historic location and soil help to re-define Ahn’s purpose. During the day, the 12 massive columns stand tall, like spirit tablets, towering over the old site of the war shrine. At night, they become 12 brightly-burning lights that symbolize their teaching, as hundreds of thousands of people visit the hall on Namsan.
© Youngchae Park
杨泽公园
纪念馆后面,可以看到美丽的南山。一旦进入,入口引导游客到坡道,位于一个层次以下的环境。当游客走到坡道上时,他们会看到安的笔迹留下的痕迹印在右边的黑墙上。这条路一直延伸到后面,那里是正门。步行是一段漫长而宁静的旅程,将现在和过去联系在一起。它既是时间的管道,也是通往大厅室外展览空间的链接。观光者的注意力自然地从现实世界转移到纪念性空间,并通过水平变化的调整,从周围的书法走向自然。
Commemoration Behind the hall, beautiful Namsan can be seen. Once inside, the entrance leads visitors to the ramps situated one level below the surroundings. As the visitors walk onto the ramps, they will see Ahn’s legacy of handwriting works imprinted on the black wall on the right. The path stretches all the way to the back, where the main entrance is located. The walk is a long, serene journey connecting the present with the past. It serves as the conduit between times, as well as a link to the hall’s outdoor exhibition space. The attention of the visitors naturally moves from the real world to the memorial space and from the surrounding calligraphy through adjustment in level variation.
© Youngchae Park
杨泽公园
专门为安荣觉,这一新设施的外部被包裹在一个一贯的纹理,半不透明的层。在内部,有一个有趣的开放和关闭的多样性,具有不同的功能。而不是偏爱黑暗,戏剧性的空间,建筑创造了明亮,多样的空间,在12个发光的“盒子”。半透明的外层使风景照明来自建筑物本身,有助于保持纪念馆的象征意义。参观完最后的展览室后,参观者通过南楼梯来到大楼的外部,这里可以看到汉江的美景。
Dedicated to Ahn Jung-geun, the exterior of this new facility is wrapped around in a consistently-textured, semi-opaque layer. Inside, there is an intriguing diversity of openings and closings, featuring various functions. Instead of favoring dark, dramatic spaces, the building creates bright, diverse spaces inside the 12 luminous “boxes.” The translucent outer layer enables the scenery lighting to come from the building itself and helps maintain the symbolic significance of the commemorative hall. After viewing the final exhibition room, visitors are led to the exterior of the building through the southern staircase, which provides a fine view of the Han River.
半透明是选择U形双玻璃的主要原因是南山的环境和建筑的形状。如果石头或金属包层覆盖到非常简化的建筑形状,它会感到寒冷和胁迫。透明幕墙与建筑的功能不相适应,与建筑外观有一定的隔阂。U形玻璃的半透明质地突出了周围树木的绿意,表现出一种平滑的魅力。箱体之间安装了透明的前窗,以强调12柱结构,并为游客从一个小小的休息空间欣赏南山的壮丽景色而设计。半透明的外层使风景照明来自建筑物本身,有助于保持纪念馆的象征意义。在U型玻璃双面墙之间加上胶卷后,光线的反射增加了一倍,使得整个建筑的照明变得均匀。
Translucency The main reason for selecting U-shaped dual glass was the environment of Namsan and the shape of building. If stone or metal cladding had covered to the extremely simplified shape of the building, it would feel cold and coercive. Transparent curtain walls are improper to function of building, and it would be isolated from the symbolical exterior. The translucent texture of U-shaped glass accentuates the greenery of surrounding trees, and it expresses a smooth charisma. Transparent anterior windows were installed between the boxes to emphasize the 12-column structure, and it was designed for visitors to enjoy the magnificent view of Namsan from a small resting space. The translucent outer layer enables the scenery lighting to come from the building itself and helps maintain the symbolic significance of the commemorative hall. Reflection of the light was doubled after adding the film paper in between the U-glass double wall, allowing the lighting through entire building to be even.
© Youngchae Park
杨泽公园
南山公园的地理条件给该项目带来了更多的要求。建筑高度限制在12米以内,更多的规则是由南山文艺复兴计划决定的。为了满足客户的需求,展览设施必须垂直放置在三层以上。相反,通过安装自动扶梯,计划从地下室到二楼进行灵活的循环。在参观完二楼的最后一个画廊后,南楼梯被设计成可以看到汉江的景色。整个展览馆流通中唯一的重叠路线是神殿,在展览开始和结束时放置安氏肖像,是引导参观者的建筑意图。
The geographical conditions of Namsan Park brought additional requirements to the project. The height of building was limited to 12m, and more rules were dictated by the plans of Namsan Renaissance. In order to meet such client demands, the exhibition facilities had to be placed vertically over three floors. Instead, flexible circulation was planned from the basement to the 2nd floor by installing an escalator. And the south staircase was designed to go outside with a view of the Han River after the tour of last gallery on the 2nd floor. The only overlapping route in the circulation of the entire exhibition tour is the shrine hall, and placing the portrait of Ahn in the beginning and end of the exhibition was an architectural intention to guide the visitors.
© Youngchae Park
杨泽公园
安荣觉纪念馆环境友好型建筑周围是40英尺高的山树.南。它是完美的立方体形状,尽可能紧凑,其一半的体积低于地面水平,这避免了比周围的树木高。即使该地点暴露在山的山坡上,建筑也是节能的,坐落在地面上。这座建筑的表皮是双层的.在会场内,从双层U形玻璃中安装600 mm间距的聚碳酸酯,以保持室内温度稳定,并引入自然光。在夏季,周围的水正在下降到沉陷的地板上,这会使建筑物周围变得凉爽。一个三层的空间被放置在建筑物的中心,一个可伸缩的天窗,它允许白天的光线进入和建筑物自然通风进出。
Environment-friendly building The Ahn Jung-geun Memorial Hall is surrounded by 40-foot tall trees in Mt. Nam. It is perfectly cube-shaped to be as compact as possible and half of its volume is below the ground level, which avoids being taller than trees around. Even if the site is exposed in the hillside of the mountain, the building is energy-efficiently nestled in the ground. The skins of the building are double-layered. In the assembly hall, polycarbonate is installed with 600mm spacing from double U-shaped glass to keep inside temperature stable as well as to bring natural light in. Water in the perimeter of the site is falling down to the sunken floor in summer, which cools down the building around. A three-storied void space is placed in the center of the building with a retractable skylight, which allows day light in and the building to be naturally ventilated in and out.
© Youngchae Park
杨泽公园
纪念馆的装配维护和管理功能与展览空间和主入口相分离。建筑物的侧面设计为便于进入,通过凹陷的室外甲板的内部大会大厅与第一层地下楼层相连。聚碳酸酯安装了600毫米间隔从双U形玻璃,以带来自然光,并保持一个均匀的大厅外的纪念大厅。从外面过滤出来的柔和自然光总是照亮会场前的空间。该礼堂可容纳300多人,当使用与梯田甲板面积,使大型活动在礼堂举行。从财务角度看,在礼堂举行的各种活动可以最大限度地发挥作用,而不会损害纪念馆的本质。
The function of assembly for maintenance and management of the memorial is separated from the exhibition space and main entrance. The side of the building is designed to be accessible and the inner assembly hall through the sunken outdoor deck is connected from the 1st underground floor. Polycarbonate was installed with 600mm spacing from double U-shaped glass to bring in natural light and to maintain an even exterior of the lobby in the memorial hall. Filtered soft natural light from outside always brightens the space in front of the assembly hall. The auditorium can house more than 300 people when used in connection with the terraced deck area, enabling large-scale events to be held in the auditorium. Various events held in the auditorium can be maximized to their fullest from a financial perspective without harming the essence of the memorial.
Architects Yeonghwan Lim + Sunhyun Kim
Location Namsan Park, Seoul, Korea
Category Memorial Center
Architect in Charge Young Lim, Sun Kim
Project Team Sunyoung Hwang, Jihwan Kim, Seokwon Lee, Kyungtae Park, Hojun Song
Client The Building Council of Ahn Jung-Geun Memorial
Area 1185.02 m2
Project Year 2010
Photographs Youngchae Park
Manufacturers Loading...
推荐作品
下载