Science and Technology Museum in Beijing BLKLM Architects + BIAD

2013-03-02 01:00
公司、行业、实验室和研究中心投入精力和投资,寻找新的方法来加强和巩固各种各样的产品。展示科技进步的空间已经成为社会感兴趣的中心,在那里,未知未来的魔法和幻想吸引着人们,就像一块号称拥有一系列惊人功能的磁铁。
Companies, industries, laboratories and research centers devote energy and make investments to discover new ways to enhance and consolidate a variety of products in general. The spaces that showcase scientific and technological progress have become hubs of social interest, where magic and fantasy of the near yet unknown future attract like a magnet that boasts an amazing array of features.
在人类和自然中,科学和技术发现了一个解决办法和答案的宇宙,它不仅塑造了一个更美好的未来,而且把所有的零碎东西结合在一起。大自然是人类和科学之间的中间人,它的力量和光明的未来。虚拟世界在今天的舞台上扮演着最重要的角色。
In mankind and nature, science and technology have uncovered a universe of solutions and answers that not only shapes a better future but also brings all the bits and pieces together. Nature serves as the middleman between mankind and science; there lie its strength and bright future. The virtual world has taken on paramount importance and plays the leading role in today’s stage.
 © Atelier Federico Raponi
(c)阿泰利·费德里科·拉奥尼
要想设计出一座独特的建筑,将科学技术作为中国新兴产业的一种体现,首先必须提出许多问题:一座同时利用不断发展和不断变化的科技进步的高科技中国工业生产的建筑应该是什么样子的?它的物质性和形象性应该是什么?
To be able to design a unique building that reflects science and technology as an expression of the new avant-garde chinese industry, many questions must first be asked: How should a building that hosts hi-tech chinese industry production, which also takes advantage of the evolving and ever-changing scientific advancements look like? What should its materiality and image be?
 
这样的建筑应该反映特定时期的建筑吗?还是应该坚持经得起时间考验的抽象和永恒的概念,这样它就不会像签名、时髦的建筑和转瞬即逝的语言那样过时了?
Should such a building reflect a specific period’s architecture or should it instead uphold abstract and timeless notions that stand the test of time, so it won’t become obsolete like signature or trendy architecture and fleeting language?
 © Atelier Federico Raponi
(c)阿泰利·费德里科·拉奥尼
建筑应该如何传达科学、技术、自然和人类之间的对话,而人类,其最终用户,却从相关的发现和进步中获益?北京的文化公园是一个拥有永恒的自然特征的地方,尽管四季不断变化。
How should the building convey the dialog among science, technology, nature and mankind, while the latter, its end-user, reaps benefits from the associated discoveries and advancements? Beijing’s cultural park is a place that possesses the everlasting identity and character of nature, in spite of constant changes through the seasons.
一个自然景观中的产品如何能够在虚拟世界的框架内(它代表短暂的和抽象的)传递普世价值,却又是独一无二的呢?该建筑必须能够向游客传达上述魔术和幻想,并作为一个营销工具以及。这是工业园区的陈列室;除了刺激贸易,它还必须让世界知道所有密集的生产和研究。
How can a product within a natural landscape manage to be unique, while conveying universal values within the frameworks of a virtual world (which represents the fleeting and the abstract)? The building must be able to convey to the visitor the aforementioned magic and fantasy, and act as a marketing tool as well. It’s the industrial park’s showroom; aside from stimulating trade, it must also let the world know all the intense production and research.
 
这座建筑与湖的自然环境融为一体。它既在水下,也在水面上。这一声明是大胆和压倒性的。当建筑物悄悄地与周围环境交融时,它会无缝地消失。
The building merges with the lake’s natural environment. It’s both below and above the water. The statement is bold and overwhelming. While the building stealthily blends in with its surroundings, it does so so seamlessly that it tends to vanish.
新的科技中心以土地为基础。通过掩埋建筑物和拓宽湖面,在挖掘过程中清理的土地将被用于建造一座小山,这将允许从公园的不同区域进入其屋顶上的公共广场。
The new center of science and technology has its foundations on land. By burying the building and widening the lake’s surface, the land cleared during excavation will be used to build a hill, which will allow access to the public plaza on its roof from different areas of the park.
 © Atelier Federico Raponi
(c)阿泰利·费德里科·拉奥尼
一旦湖面变宽,建筑物就会自然地融入其中,具有抽象的清晰度。科学传达了这些概念,建筑提供了大胆和权威。上述的山包括和保护建筑物免受寒冷的北风。这将是一个绿色的斜坡,在那里公众广场可以看到远处。
Once the lake’s surface is widened, the building will naturally blend in, with abstract resoluteness. Science conveys these concepts that the building offers with audacity and authority. The aforementioned hill embraces and protects the building from cold northern winds. It will be a green slope where the public plaza can be seen afar.
一旦挖掘和施工完成,湖水将再次注入湖泊,完成景观。湖水、公园和建筑之间的对话是一种富有创造性和创造性的景观设计,它将给公众带来新的感觉。
Once the excavation and the construction are finished, water will fill in the lake again to complete the landscape. The dialog among the lake, the park and the building is a landscaping operation of great creativity and inventiveness, and it will bring new sensations to the general public.
 © Atelier Federico Raponi
(c)阿泰利·费德里科·拉奥尼
这座建筑承认外部的优点,并热情欢迎大自然的存在。湖泊和邻近的风景为建筑物提供了一个与周围环境交流的机会,同时最大限度地发挥了它的存在,并与微妙的融合在一起。这座建筑的质朴轮廓在远处显得格外突出,但它却与文化公园的景观和谐地融合在一起。这座建筑传达了普遍和永恒的观念。人们很容易认出它,不是因为它的奢侈,而是因为它的坚定性和独特性。
The building acknowledges the virtues of the exterior, and it warmly welcomes nature’s presence. The lake and the adjacent scenery offer an opportunity for the building to converse with its surroundings, while maximizing its presence and blending in with subtlety. The pure and simple outline of the building stands out at a distance, yet it merges harmoniously with the cultural park’s landscape. The building conveys universal and eternal notions. It is easily recognizable not because of its extravagance but because of its resoluteness and uniqueness.
进入这座建筑让人联想到知识、经验、历史和生活本身的深度。通过水的自然进入建筑物传递永恒的观念,将永远在个人和集体的记忆。这座建筑显示出团结一致。它在屋顶(科技广场)上创造了一个公共空间,作为一种将自己与人融为一体的方式。
Accessing the building evokes the idea of descending into the depth of knowledge, of experience, of history and of life itself. Accessing the building through water’s nature conveys timeless notions that will last forever in individual and collective memories. The building shows solidarity. It generates a public space on its roof (the science and technology plaza) as a way of integrating itself with and bringing in people.
 
从外部看,建筑物的物质性反映了周围元素的形象:水。一个微妙的水幕建立了建筑物的形象。在不同的季节(除了寒冷的冬天),水沿着门面以一圈的形式流动。当建筑物关闭时,水幕就会被关闭:因此,科学的改造和改变的观念被添加到了它的形象中。然后,一个人可以享受另一种独特的观点。
The building’s materiality as seen from the outside reflects the image of the surrounding element: water. A subtle water curtain establishes the building’s image. In different seasons (except chilly winters), water flows along the façade in a loop. When the building is closed, the water curtain is shut down: the scientific concept of transformation and change is thus added to its image. One can then enjoy a different and unique view.
在需要的地方,玻璃和水以“水墙”的形式聚集在一起,通过在玻璃上滴水而产生模糊而抽象的表面。水的实质是永恒和普遍的。它永远不会过时。它产生于与环境的对话和前面提到的科学、技术、自然和人类之间的解释。这四件事完美地结合在一起,孕育出一种工业产品,通过改造自然及其物质,丰富了生活。
Where needed, glass and water come together in the form of “water wall” systems to generate a blurry and abstract surface by trickling water over glass. The substance of water is eternal and universal. It never goes out of fashion. It ensues from the dialog with the environment and the previously mentioned interpretation among science, technology, nature and mankind. These four pieces fit together perfectly and spawn an industrial product, which by transforming nature and its matters, enriches life.
 © Atelier Federico Raponi
(c)阿泰利·费德里科·拉奥尼
水是外部和内部之间的流动.它的声音作为设计和创新的工具产生了附加价值。它是一种可以表达自己的东西,它能够产生微妙的情绪和微妙的艺术瞬间。屋顶上有盖的空间是一个大的公共广场。科学和技术广场由水镜和通道、出入和休闲情况组成。这将是一个会面和互动的好地方。就像从湖里出来一样,广场将部分被水覆盖。除了对风景的自然影响外,水还遮挡了北京气候的内部空间。
Water is the go-between the exterior and the interior. Its sound yields an added value as a tool of design and innovation. It’s a substance that speaks for itself and it’s capable of generating subtle moods and delicate artistic moments. The covered space on the roof is a big public plaza. The science and technology plaza is configured by water mirrors and pathways, access and leisure situations. It will be a great place to meet and interact. As if emerging from the lake, the plaza will be partly covered by water. Beyond its natural impact on the scenery, the water shields the inner space from beijing’s climate.
根据中国的景观传统,屋顶上的大池塘重新创造和繁衍了周围的湖泊,从一个有利的角度看,就像一个人工岛在水面上漂浮了6米。当你轻快地散步时,你会不由自主地对中国伟大的工业生产感到自豪。在冬季,在微风或雨水的作用下,池塘的水会结冰,从而以极大的敏感性改变着风景。
By following chinese landscape traditions, the large ponds on the roof recreate and multiply the surrounding lake, and they offer views from a vantage point which resemble those of an artificial island floating six meters above water. When taking a brisk walk, one can’t help but feel a sense of pride to be standing over china’s great industrial production. The water of the ponds set in motion by breeze or rain will freeze during winter, thus changing the scenery with great sensibility.
 © Atelier Federico Raponi
(c)阿泰利·费德里科·拉奥尼
在夏天,秋天和春天,水镜将提供防热保护。在冬季,冻结的水将作为一个热障,以抵御外部温度低至-20度。除了周围的湖面,冰面也将成为普通大众的滑冰设施。
In summer, fall and spring, the water mirror will provide protection against heat. In winter, the frozen water will work as a thermal barrier against outside temperature as low as -20 degrees. Aside from the surrounding lake, the frozen surface will also serve as an ice skating facility for the general public.
科学所传达的无限概念一直存在.这些小径汇合在一起。环形通道是无穷无尽的。这座大楼可以从广场进入。一个放哨的人能捕捉到整个风景。电梯和自动扶梯将游客引向湖面以下的内部空间。
The concept of infinity, conveyed by science, is ever-present. The pathways converge. Circular pathways are endless. The building can be accessed from the plaza. A lookout captures the whole scenery. Elevators and escalators lead visitors towards the inner space below the lake’s water level.
 © Atelier Federico Raponi
(c)阿泰利·费德里科·拉奥尼
它的技术物质性诱导了转变的可能性,并使它能够像灯塔一样传递信息和图像,这些信息和图像在很远的地方就很容易识别。大看台的沉思是直接在效果剧院。自然光透过一排排,照亮地下大厅和展区。
Its technological materiality induces the possibility of transformation, and allows it to communicate, like a lighthouse, messages and images that are easily recognizable from a distance. Large bleachers of contemplation is directly over the effects theater. Natural light filters through rows, illuminating the underground hall and exhibition area.
 
从高架广场到建筑物和水幕之间有一个部分屋顶的空间,有一个坡道把公众带到那里。从那里可以看到建筑物的内部搅拌,从外面可以看到外墙的水帘就在手臂上。
There’s a ramp that take the general public from the elevated plaza to a partially roofed space between the building and the water curtain. From there the inner stirrings of the building can be seen from the outside where the water curtain of the façade is within arm’s reach.
大楼的主要通道是穿过公园的南区。地铁站附近的一座行人天桥位于水位以下1米处,公园将游客引进来。它有一种感官和艺术的感觉。它预示着一种独特的空间体验,即居住在建筑物内。
The building’s main access is through the park’s southern sector. A footbridge located 1 meter below water level in the vicinity of the subway station and the park leads visitors in. It has a sensuous and artistic feel. It preludes the unique spatial experience that is to be lived inside the building.
 
在公园的南段、东段和西段,有三个通往上公共广场的通道。他们建立了一个步行街,以巩固周围的交通流。车辆通道和装卸区位于公园的北段,在人造山丘的后面。
There are 3 accesses toward the upper public plaza, located in the south, east and west sectors of the park. They establish a pedestrian circuit that consolidates surrounding traffic streams. The vehicle access and the loading and unloading area are located in the northern sector of the park, behind the man-made hill.
内部空间传达了科学的复杂性和技术的概念。从内部可以欣赏到水幕的人工性质,感受到会展区的地下空间。一个清晰的组织与沿着科学之路的周边交通相结合,它通过图形化和教育性地揭示历史、进化和未来的视听工具来增加价值。
The inner space conveys science’s complexity and the concept of technology. From the inside, one can enjoy the water curtain’s artificial nature and perceive the underground space of the exhibition and conference areas. A clear organization is coupled with perimeter traffic along the path of science, which adds value by graphically and educationally unveiling history, evolution and the coming future with audiovisual aids.
 © Atelier Federico Raponi
(c)阿泰利·费德里科·拉奥尼
建筑师BL/KLM建筑师BIAD地点:北京,中国类别文化中心建筑师,主管Baudzzone-Lestard,KLM Kelly Lestard Maldonado,北京建筑设计研究所合作者Matías Verdi,Juan Ignacio Ruffa,Mariana Odorico,Jeremias Thomas,Fernando Schapochinik,Lucano Capcioli,Dstorario Storminsky,Matías Lasta,Alejo Naipauer,Gabriela Axelrud结构顾问,Alberto Feinstein,Estudio Greenberg数字图像公司Atelier Arq。菲德里科·拉波尼视听迭戈·平松地区26000.0平方米图片Atelier Federico Raponi
Architects BL/KLM Architects + BIAD Location Distrito Yizhuang, Beijing, China Category Cultural Center Architects in Charge Baudizzone-Lestard, KLM Kelly Lestard Maldonado, Beijing Institute of Architecture Design Collaborators Matías Verdi, Juan Ignacio Ruffa, Mariana Odorico, Jeremias Thomas, Fernando Schapochinik, Luciano Capaccioli, Dario Storminsky, Matías Lastra, Alejo Naipauer, Gabriela Axelrud Structural Consultant Alberto Feinstein Sustainability Estudio Greenberg Digital Images Atelier Arq. Federico Raponi Audiovisual Diego Pinzon Area 26000.0 m2 Images Atelier Federico Raponi
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

杨大壹

什么也没写

1824 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年