Tower of Colony Installation Groundwork
2013-03-06 01:00
© Joseph Jiau
c.约瑟夫·焦
表演方向来自塔的评论员,参观者可以使用散落在场地上的粉笔分配器来标界。参与者被赋予“任务”去“工作”,他们的行动和标记将被安装在塔上的摄像机记录下来。这座建筑不仅是殖民地的总部,而且象征着权力和治理的图腾。戏剧或表演是四套悖论的体现:1/权利(台湾所有权与香港的使用)、2/空间(透明与边界)、3/人(观众与表演者)、4/媒体(有形与翻译)。香港移民将退让土地,台湾观众将目睹家乡的异化
The Performance Directions are from a commentator from The Tower, visitors may use the chalk dispensers that are scattered over the site to demarcate territories with symbols. Participants are given a ‘task’ to ‘work’, their actions and marks will be recorded by a camera mounted on The Tower. Not only acting as headquarter to The Colony, also, the building symbolizes a totem of power and governances. The play, or performance, is the embodiment of four sets of paradoxes: 1/right (Taiwan ownership VS Hong Kong use), 2/space (transparency VS boundary), 3/man (spectator VS performer), 4/media (tangible VS translated). Hong Kong immigrants will be drawing concessions of land, Taiwanese audiences shall witness alienation of their home ground
© Joseph Jiau
c.约瑟夫·焦
塔的建造进一步促进了我们对殖民主义的抽象化。铁塔的皮是在香港预制的,然后运到台湾。在我们的裁决接近尾声时,皮肤可以运回香港或世界其他地方,以进行其他殖民征服。这座大厦可能会被复制,从而加强香港的“主权”。
The Tower Construction of the tower further facilitates our abstraction of colonialism. Skin of The Tower is prefabricated in Hong Kong and shipped to Taiwan. Towards the end of our ruling, the skin can be shipped back to Hong Kong or other parts of the world for other colonization conquests. The Tower may be replicated thus reinforcing Hong Kong's "sovereignty".
© Joseph Jiau
c.约瑟夫·焦
该大厦的环境设计,使它可能具有两个特征:白天皮肤内向;中性的颜色模仿和融入台北的阴天;晚上,皮肤有光泽和亮丽的色彩。投影屏幕将在晚上的固定时间播放白天录制的表演。因此,塔周围的人们聚集在一起将是一种仪式和常规。
Ambience of The Tower was engineered so that it may possess two characters: the skin is introverted during daytime; its neutral color mimic and blend-in with the cloudy sky of Taipei; at night, the skin is illuminating and flamboyant. A projection screen will broadcast The Performance recorded during the day at a fixed time during the evening. The conglomeration of the people around The Tower will therefore be ritualistic and routined.
建筑师:落脚点:台北华山草原林森北路27号,台湾建筑师小组:袁曼弗雷德、孙斯蒂芬、香港理工大学赛马会社会创新设计学院黄志光策展人:主任/策展人:叶尔文;图文及创意:欣斯公园;宣传和当地协调员:活动策展人(台湾):首席策展人:曾大卫;策展人:伟曾;建筑:廖俊森;协调:杨国庆主办/客户:台北市城市再生办公室;彩虹鱼文化企业,台湾织物承办商(香港):新兴幕布有限公司完成日期:2012年12月
Architects: Groundwork Location: No. 27 Linsen North Road, URS27, The Huashan Prairie, Taipei, Taiwan Architects Team: Manfred Yuen, Stephen Suen, Patrick Wong Curator from Polytechnic University of Hong Kong Jockey Club Design Institute OF Social Innovation (JCDISI): Director/Curator: Alvin Yip; Graphic and creative: Hinz Park; Publicity and local coordinator: Kinki Ng Curator of the Event (Taiwan): Chief Curator: David Tseng; Curator: Wei Tseng; Construction: John-son Liao; Coordination: Aria Yang Organizer/Client: The Urban Regeneration Office, Taipei City, Taiwan; Rainbow Fish Cultural Enterprise, Taiwan Fabric Contractor (Hong Kong): Sun Hing Curtain and Cavnas Co.LtdBottom of Form Completion Date: December 2012
推荐作品
下载