Changsha Meixihu International Culture and Art Centre Zaha Hadid Architects
2013-03-09 01:00
休息后的文化艺术中心.。
More on the cultural and arts center after the break...
Courtesy of Zaha Hadid Architects
扎哈·哈迪德建筑师的礼遇
国际文化
The International Culture & Arts Centre embodies a unique variety of civic nodes and spaces: A Grand Theatre, a Contemporary Art Museum, a Multipurpose Hall and supporting facilities. The central plaza is generated by the relative position of these separate buildings and offers a strong urban experience whereby the flow of pedestrian visitors that come from all sides of the site intersect and meet. In parallel it also stretches outwards to the neighboring streets with unfettered and phenomenal views across Meixi lake with access towards Festival Island.
Courtesy of Zaha Hadid Architects
扎哈·哈迪德建筑师的礼遇
大剧院是长沙国际文化的焦点
The Grand Theatre is the focal point of the Changsha International Culture & Arts Centre. It is the largest performance venue in the city with a total capacity of 1800 seats. Designed to host world-standard performances the building contains will contain all the necessary front of house functions, such as lobbies, cloakrooms, bars, restaurants, and VIP hospitality, as well as the required ancillary functions, such as administration, rehearsal rooms, backstage logistics, dressing and make-up rooms, and wardrobe.
Courtesy of Zaha Hadid Architects
扎哈·哈迪德建筑师的礼遇
博物馆的内部中央中庭周围由三个流动的花瓣组成,以一种真正无缝的方式将各种画廊空间的拼贴并列在一起。它的外部视图和阳台,其目的是使网站独特的位置和周围的看法,进入其一些画廊空间。一个外广场,面向梅溪湖路,允许户外雕塑,展览和活动扩展到一个广阔的户外空间。
The Museum’s composition of three fluid petals around its internal central atrium, juxtaposes of the various patchworks of gallery spaces in a truly seamless fashion. With outward views and balconies to its exteriors, it aims to engage the site’s unique location and surrounding views into some of its gallery spaces. An external plaza which faces Meixi Lake Road allows for outdoor sculptures, exhibitions and events to be extended to an expansive outdoor space.
Courtesy of Zaha Hadid Architects
扎哈·哈迪德建筑师的礼遇
小剧院(多功能厅)具有灵活性的特点。最大容量为500个座位,可以调整和转换成不同的配置。因此,它可以容纳广泛的功能和表演,从宴会和商业活动到小型戏剧,时装秀和音乐。作为一个商业景点,该场馆与公众共享畅通无阻的零售区域和餐厅设施,这些设施坐落在一个开放的、轻轻下陷的庭院中,将游客与地下室层之间的游客联系在一起。
The Small Theatre (Multipurpose Hall) is characterized by its flexibility. With a maximum capacity of 500 seats, it can be adapted and transformed to different configurations. It can therefore accommodate a broad range of functions and shows that span from banquets and commercial events to small plays, fashion shows and music. A commercial attraction, this venue shares seamless public access to retail areas and restaurant facilities, which are seated in an open and gently sunken courtyard linking visitors to and from the basement level.
Courtesy of Zaha Hadid Architects
扎哈·哈迪德建筑师的礼遇
虽然这些公民机构有着独特的定义和单独的定义,但它们在各个方面都提供给游客的广场,为游客提供与不同机构有关的一系列类似挂毯的城市氛围,为该地点注入了城市活力。不同场地的工作时间亦重叠,以确保24小时运作的连续性;在晚上运作的大剧院,由于博物馆开始结束日间运作,而小型剧院及零售/食肆则日夜开放。在这方面,它们受益于彼此的邻近地区,确保现场一天24小时都很热闹。这种动态构图进一步与周围环境建立了强有力的关系,这给合奏带来了巨大的影响。
Although these civic institutions are uniquely defined and separate, they supply each other in all respects within its setting with plazas offering visitors a tapestry-like sequence of urban ambiances that relate to the different institutions, inject the site with urban vitality. The working hours of the different venues also overlap to ensure continuity during the full 24 hour cycle; Operated during the evening, the Grand Theatre becomes active as the Museum begins to conclude its day- time operations whilst the Small theatre and retail/restaurants would be commercially available day and night. In this regard, they benefit from each other’s vicinity, ensuring that the site is lively 24 hours a day. This dynamic composition further establishes a powerful relationship with its surroundings, which confers monumentality to the ensemble.
体现功能性、典雅性、创新性的长沙市梅溪湖国际文化
Embodying values of functionality, elegance and innovation, the Changsha Meixi Lake International Culture & Arts Center aims to become the new cultural and civic node for the city of Changsha, and well as global cultural destination.
建筑师扎哈·哈迪德设计扎哈·哈迪德、爱国者·舒马赫项目主任伍迪·姚、西蒙·余项目组长郭镇江、关锦松、黄锦琪、尼尔·桑森、普拉文·戈什、托马斯·詹森、贾斯汀·凯利、Wandy Mulia、Uli Schifferdecker、Adrian Aguirre Herrera、Aurora Santana、Korea n Sin、Johanna Huang、Yifan Zhang、Collin Spelts、Fe梁、Adam Fingrut,Yitzhak Samun方案设计-郭镇江、关查尔斯、黄锦奇博物馆设计塔里克·哈伊亚特、库布丁·纳迪迪、迭戈·罗塞尔、格里·克鲁兹、马泰奥·梅廖利、李晓生、傅玉玺、托马斯·詹森、马修·约翰逊、贾斯汀·凯利、德鲁·梅克尔结构、正面
Architects Zaha Hadid Architects Design Zaha Hadid, Patrik Schumacher Project Director Woody Yao, Simon Yu Project Leader Simon Yu Project Team Zhenjiang Guo, Charles Kwan, Jinqi Huang, Neil Sansom, Pravin Ghosh, Thomas Jensen, Justin Kelly, Wandy Mulia, Uli Schifferdecker, Adrian Aguirre Herrera, Aurora Santana, Koren Sin, Johanna Huang, Yifan Zhang, Collin Spelts, Fei Liang, Adam Fingrut, Yitzhak Samun Schematic Design Zhenjiang Guo, Charles Kwan, Jinqi Huang Museum Design Tariq Khayyat, Kutbuddin Nadiadi, Diego Rossel, Gerry Cruz, Matteo Melioli, Xiaosheng Li, Yuxi Fu, Thomas Jensen, Matthew Johnson, Justin Kelly, Drew Merkle Structural, Facade & Building Services Engineering Buro Happold Theater Consultants Theatre Projects Consultants Acoustics Consultants Marshall Day Acoustics Competition Team Tiago Correia (Project Architect); Victor Orive, Fabiano Continanza, Zhenjiang Guo, Danilo Arsic, Ines Fontoura, Rafael González, Alejandro Díaz, Jimena Araiza (Project Team); Hannes Schafelner, Philipp Ostermaier, Jakub Klaska, Maren Klasing, Saman Saffarian, Martin Krcha, Maria Tsironi, Spyridon Kaprinis (Concept Development) Area 0.0 sqm Project Year 0
推荐作品
下载