Shengdetang Ruins Gallery CHCC of Tsinghua University

2013-03-08 01:00
架构师提供的文本描述。圣代堂(大德堂)位于海南省三亚市,是唐朝著名首相培都的后裔在该村非法定居后所建的私人豪宅。早在20年前,宋朝绍兴时期,著名的爱国总理胡泉就为豪宅题词,盛代堂已有近850年的历史。经过反复的破坏和重建,只有大厅的北部部分和新装修的北阁楼仍然存在。在考古发掘和现状调查的基础上,提出了保护和展示方案。
Text description provided by the architects. Shengdetang (Hall of Grand Virtue), located in Sanya City, Hainan Province, was a private mansion built by the descendants of a famous Prime Minister named Peidu in Tang Dynasty after their family was outlawed and settled down in the village. Dating back to year 20, during the reign of Shaoxing in the Song Dynasty, when the famous patriotic Prime Minister Huquan inscribed for the mansion, Shengdetang has a history of nearly 850 years. After repeated destruction and reconstruction, only the north part of the main hall and the newly renovated north penthouse still remain. Based on archaeological excavations and status quo survey, a protection and display plan was proposed.
 © Jin Dongjun
金东军
由于遗骸面积小、体积小以及难以推断原布局,避免了改造大厦的概念,避免了误导性信息。相反,提出了一项保护性展示计划:将建造新的庇护所作为背景,以便在不受干扰的情况下充分展示遗产信息。该设计既继承了原庭院布局,又保留了木结构的原始物理环境状态,从而提出了保护这类遗址的最佳方法。因此,除了必要的空间分隔和雨水遮挡之外,新建筑将在最大程度上开放,并提出了废墟画廊“庭院展示”的概念。
Due to the small area and volume of the remains and the difficulties in extrapolating the original layout, the concept of rebuilding the mansion was avoided to prevent misleading information. A protective display plan was proposed instead: the new shelter would be built as the background to sustain a full demonstration of the heritage information without interference. The design inherits the original courtyard layout while preserving the original state of the physical environment of the wood structures, thereby presenting the best method in protecting this type of ruins. Hence, apart from necessary space separation and rain sheltering, the new building would open up to its greatest extent and the concept of the ruins gallery, “courtyard display”, was put forward. 
 Axonometric

                            
在根据现有建筑条件和剩余线索审慎区分、分类和拆除新增加的建筑后,将建筑遗骸恢复到其历史状态,从而充分反映遗骸的真实性和完整性;严重受损的艺术构件将在其框架和外观完全消失之前得到修复和恢复到原来的位置和使用状态。
The architectural remains would be restored to its historic states after prudently distinguishing, sorting and demolishing the new additions based on the existing building conditions and remaining clues, thereby fully reflecting the remains’ authenticity and integrity; the severely damaged artistic components would be repaired and restored to their original position and state of use before the totally disappearance of its framework and appearance. 
为了避雨,主大厅上方将建造一个半封闭的倾斜玻璃屋顶,其坡度与其余屋顶相同。屋顶的结构将尽可能简洁,以尽量减少其体积,从而突出其余的山墙和翻新梁,并展示他们精致的木雕和书法铭文。
In order to shelter the rain, a semi-closed pitched glass roof with the same slope as the remaining roof would be constructed above the main hall. The structure of the roof would be as concise as possible to minimize its volume thereby highlighting the remaining gable and the refurbished beams and displaying their delicate wood carvings and calligraphy inscriptions.
 © Jin Dongjun
金东军
一个可容纳30人的多媒体展览厅将设在建筑遗迹的前面,而墙壁基础的部分废墟将被木板走道覆盖,这部分将与主大厅紧密相连,可直接进入倾斜玻璃屋顶下,所有这些都将构成一个由虚拟空间和物理空间组成的小型展览系统。
A multimedia exhibition hall, which could hold up to 30 people, would be set in the front of the architectural remains while part of the ruins of the wall bases would be covered by wooden plank walkways .This part would be closely connected to the main hall and could be entered directly under the pitched glass roof, all of which would constitute a small exhibition system combining virtual and physical spaces.
 © Jin Dongjun
金东军
在建筑遗骸的左侧,将建造一条走廊,以建立一个画廊,让人们充分欣赏山墙,并布置简单的展览。上述两种结构之间的空隙被设计成一个户外展览场所。
On the left side of the architectural remains, a corridor would be built to create a gallery both for people to fully appreciate the gable and for laying out simple displays. The void between the above two structures was designed as an outdoor exhibition place.
 
这两座开放的建筑和古老的废墟一起创造了一个方形的庭院。通过墙与洞的结合,在中国古典园林中实现了框景、借景、对称景物、浸景、加景等一系列壮丽的空间效果。这将在建筑与自然环境之间创造一种和谐的关系。
The two open architecture and the ancient ruins together create a square courtyard. Through the combination of walls and the holes on the walls, a series of magnificent spatial effects in Chinese classical gardening, such as framed scenery, borrowing scenery, symmetrical scenery, dipped scenery and added scenery,  would be achieved. This would create a harmonious relationship between the architecture and its natural environment. 
 © Jin Dongjun
金东军
开放的建筑形式和墙壁上的洞与夏季三亚市的风向是一致的,这不仅有利于建筑遗迹的通风,也有利于缓解炎热的气候。
The open architectural form and the holes on the walls are in line with the prevailing winds of Sanya City in the summer seasons, which is good not only for ventilation of the architectural remains, but also for the relief of the hot climate.
 © Jin Dongjun
金东军
庭院式建筑被简单的立方体建筑所包围。这些形式是卑微的,但却突出了圣代的遗骸。该住所的主要材料-灰砖和木材-与周围民居和宗祠所用的传统材料相似,这表明对遗迹及其周围环境的尊重。
The courtyard style architecture is enclosed by simple cubic architecture volumes. The forms are humble, yet they highlight the remains of Shengdetang. The main materials of the shelter-grey bricks and wood-are similar to the traditional materials used in the surrounding residential houses and the ancestral hall, which shows respect for the heritage remains and its surrounding environment.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

太常寺协律郎2

什么也没写

1873 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年