The Yardmaster’s Building McBride Charles Ryan
2013-03-13 01:00
在5和6号站台末端V线轨道的发散所形成的一片空间中,在坚硬的铁路场环境中,Yardmaster大楼是一个多用途的设施,供各种工人和与南十字铁场相关的作业人员使用。一座多年过去的服务大楼可能会以务实和平淡无奇的方式来对待。
Within the gritty rail yard environment, squeezed between a space formed by the divergence of V-Line tracks at the end of platforms 5 and 6, the Yardmasters Building is a multi-use facility for the various workers and operations associated with the Southern Cross Rail Yard. A service building that in years passed may have been treated in a pragmatic and unremarkable way.
© John Gollings
约翰·戈林斯
虽然公众无法进入,但建筑物的极端暴露使其在许多有利条件下清晰可见。它的无人问津,无人问津的铁路场环境,成为了一个机会:人们提出的是一个精致的珠宝盒,它的神秘被它周围的坚韧所放大。在给铁路带来乐趣的同时,它说公共基础设施很重要,而且公共设施也很重要。精致的抛光图案掩盖了一个强大而复杂的外观,它极大地减少了能源消耗,并且在没有剪辑的情况下认真对待可持续性。
Although inaccessible to the public, the extreme exposure of the building renders it highly visible from a number of vantages. Its inaccessibility, the no-mans land of the rail yard environment, became an opportunity: what was proposed was a jewellery box of exquisite proportions, its mystery amplified by its contrast to the grit that surrounds it. In providing delight to the rail experience, it says that public infrastructure matters and, by extension, that the public matter. The delicate polished patterning belies a robust and sophisticated façade that drastically minimizes energy consumption and takes sustainability seriously without the clip-ons.
© John Gollings
约翰·戈林斯
铁路建设的复杂性和成本是非常重要的。其战略是尽量减少现场施工、铁路中断,从而减少成本。这涉及到尽可能提供尽可能多的建筑价值。采用双皮预种姓混凝土体系.在外面的“饼干脸”里有一种姓的图案,浮雕擦亮了。面板系统需要以前没有尝试过的多个进程。它们为建筑物的美观和热性能提供了巨大的价值。外露的内部质量,与外界环境绝缘的补充冷却梁A/C系统。窗户被自由空气中的粒子和铁路环境的烟雾所封闭。
The complexity and cost of constructing within a rail environment is significant. The strategy was to minimize on site construction, rail disruption and therefore cost. This involved providing as much architectural value off-site as possible. A double skin pre-caste concrete system was used. Within the outer ‘biscuit face’ a pattern was caste, the relief polished. The panel system required multiple processes not attempted before. They provided enormous value in terms of the buildings aesthetic and thermal performance. Exposed internal mass, insulated from the outside environment is supplemented by a chilled beam A/C system. Windows are sealed from free airborne particles and the fumes of the rail environment.
© John Gollings
约翰·戈林斯
该项目需要与不同用户的代表、其各自的工会代表、管理层以及相关和相关当局进行协商。利益相关者群体的复杂性及其多重利益需要开发一个简单、灵活的外壳的策略。这样,大楼的进展及其公共接口就不会受制于复杂的利益相关者的不可避免的阴谋诡计。
The project required consultation with representatives of the diverse users, their respective union representatives, management and relevant and associated authorities. The complexity of the stakeholder group and their multiple interests required a strategy of developing a simple flexible shell. The progress of the building, its public interface would then not be held hostage to the inevitable machinations of a complex stakeholders mix.
© John Gollings
约翰·戈林斯
内部布局是简单的和分区的。不可避免的,这将改变,因为它在整个设计过程中做了很多次。从内部看,这座建筑是坚固的,事实上,它的尺寸并不显得简朴。对我们来说,每个房间都至少有一扇美丽而又充满异国风情的窗户。
The internal layouts are simple and partitioned. Inevitable this will change as it did many times throughout the design process. Internally the building is robust and matter of fact, measured without appearing frugal. For us each room was to have at least one beautiful and exotic window.
© John Gollings
约翰·戈林斯
这座建筑物的成本管理得很仔细。面板尺寸旨在优化生产和尽量减少能源。材料的选择是因为它们的鲁棒性-在这种环境下的维护代价太高了。帕蒂纳是为了与环境中生锈的木炭相匹配,仿佛它一直都在那里,或者只是从地上冒出来的。这座建筑喜怒无常,随着墨尔本的天气迅速变化。因此,不管天气有多糟糕,午后太阳的最后一分钟爆发提醒我们,这是值得的。
The building was carefully cost managed. Panel sizes geared towards optimizing production and minimizing energy. Materials were chosen for their robustness – maintenance in this environment comes at too high a price. The patina was to match the rusted charcoal of its environment, as if it had always been there or simply emerged from the ground. This building is moody, and with the Melbourne weather it changes rapidly. So no matter how bad the day was, the last minute burst of late afternoon sun reminds us that it was truly worth it.
First Floor Plan
一层平面图
推荐作品
下载