INRA Research Laboratories Tectoniques Architects
2013-04-03 01:00
架构师提供的文本描述。森林中心的研究。
Text description provided by the architects. Research in the heart of the forest.
Lorraine地区的Champenoux遗址是法国国家农业研究所(国家农业研究所)的五个地点之一。它位于阿曼斯的广阔森林中,在现有场地上增加了一个新的实验室和办公室。
The Champenoux site in the Lorraine region is one of the five sites of the Institut National de la Recherche Agronomique (National Agronomic Research Institute) in France. Located in the immense forest of Amance, it has added a new laboratories and offices building on the existing site.
这些高水平的技术研究中心接待了法国和外国的研究人员,他们共同研究森林的生态和基因组学。由于其历史和地理位置,INRA在南希的中心一直致力于森林及其产品的研究(其中木材是最重要的)。500人研究从基因组到领土的主题,包括树木和生态系统的功能,以及林业经济和生物量生产。
These high-level technical research centres host French and foreign researchers who work together to study the ecology and genomics of forests. Due to its history and its geographical position, the INRA centre in Nancy has always been largely devoted to the study of the forest and its products (of which timber is the most important). Five hundred people study subjects from the genome to the territory, including the functioning of trees and of ecosystems, as well as the forestry economy and the production of biomass.
对于法国的这些木材专家来说,该计划必须从环境的角度作为典范,具有明显的“全木”特性,以便使建筑物的形式与其功能相一致。
For these specialists of timber in France, the scheme had to be exemplary from an environmental viewpoint, with a clearly-visible “all wood” character, in order to make the building’s form consistent with its function.
它弯曲的南面覆盖了遗址的整个入口,在景观背景上就像一系列的木条。平顺的北面是对其他20世纪60年代建筑的回应。该方案的这两个动态元素是由一个中庭连接起来的,而中庭是该方案的真正核心。
Its curved south facade encompasses the site’s entire entrance and appears like a series of strips of timber on a landscape background. The smooth north side is a response to the other buildings which date from the 1960s. These two dynamic elements of the scheme are linked by an atrium, which is the real heart of the scheme.
在其轻盈的外表背后,这座建筑隐藏了其简约所要求的高技术标准。建筑师和客户在互利共生中共同努力,以优化其性能,并以高度相关的方式让整个当地木材行业参与进来。
Behind its light appearance, this building hides the high technical standards required by its brief. The architects and the client worked together in mutually-beneficial symbiosis to optimise its performance and to involve the entire local timber industry in a highly relevant way.
中庭,在神经中枢和室内花园之间
The atrium, between a nerve centre and an indoor garden
中庭是计划的神经中枢。它就像一个“蜂巢”的内部,在各种活动之间相互可见的基础上茁壮成长。它是一个互动、讨论、分享和接触的场所,也是展示作品的场所。这幅图像改变了我们对研究的看法。它把两座建筑连接在一起,气氛宜人,楼梯、台面和透明的景色相互作用。
The atrium is the scheme’s nerve centre. It is like the inside of a “bee-hive” that thrives on the mutual visibility between the various activities. It is a place for interaction, discussion, sharing and encounters, for exhibitions of work. This image transforms our perception of research. It connects the two buildings in a pleasant atmosphere characterised by the interplay of stairs, catwalks and transparent views.
为了强调这一空间的独特性,Itinéraire Bis公司的园丁设计了一个异国情调的花园,具有不同的、令人惊讶的自然,是热带化的,丰富的,色彩丰富的。
To stress the unique character of this space, the landscapers of the Itinéraire Bis firm designed an exotic garden with a different, surprising nature that is tropicalised, abundant and colourful.
所有的流通区域,楼梯和电梯都沉浸在室内景观中。
All the circulation areas, stairs and lifts are immersed in this indoor landscape.
中庭被明亮地点亮,用回收的雨水浇灌。它的特色是一个吸引人的水池,它是直接种在地面上的。植物分为三个层次:地面上的草本植物、高达人类高度的灌木和灌木丛,以及穿过地面的大型柱状树木。
The atrium is generously lit, watered with recovered rainwater. It features an attractive pool, and it is planted directly into the ground. Plants are organised in three strata: herbaceous plants on the ground, shrubs and bushes up to human height, and large column-shaped trees that go up through the floor levels.
“原则是,这些种植园说明了热带雨林的所有地层,既与研究所的一些研究人员的主题有关,也与中庭的温湿度条件有关。每一层都有一种有代表性的植物(地被植物:爬行的矮小无花果树,灌木:天堂鸟;攀缘植物/藤本植物:星星茉莉;附生植物:坎德拉芦荟;树木:乔木棕榈[Caryota urens];水生植物:巨马尾)。
“The principle was that the plantations illustrate all the strata of the tropical rain forest, both linked to the subject of some of the Institute’s researchers and in response to the temperature and humidity conditions in the atrium. Each stratum is characterised by a representative plant (ground cover plant: creeping dwarf fig-tree, shrub: bird of paradise; climbing plant / liana or vine: star jasmine; epiphyte plant: candelabra aloes; tree: jaggery palm [Caryota urens]; aquatic plant: giant horsetail).”
对于我们当地森林的专家来说,这是一个不寻常的外来森林栖息地,与全年保持不变的热量相兼容。
For the experts of our local forests, it is an unusual exotic wooded habitat, compatible with heat that is maintained constant all year.
由于中庭的存在,南北两条带-被低深度的空间占据-有着双重的方面,在景观、通风和采光方面都有着众所周知的优势。ETFE塑料的大碟状膜覆盖着它,提供均匀、弥散的自然光,产生人工天空效应。
Thanks to the atrium, the two north and south strips – which are occupied by spaces of low depth – have double aspects, with the known advantages in terms of views, ventilation and daylighting. The large dished membrane of ETFE plastic that covers it provides uniform, diffuse controlled natural light, producing an artificial sky effect.
双面建筑
Double-sided building
住宿被分成两面。该计划的北面是因应该地盘现有六十年代的建筑物,有光滑的正面、烘焙板的正面,以及水平的窗户条。它与看到它们的建筑物相呼应,与之相连的是一个木材通道阳台。大多数实验室都在大楼的这一边,他们从稳定的光线中受益,夏天没有过热,他们与校园的其他地方保持着直接的视觉联系。
The accommodation is separated into two sides. The north side of the scheme is a response to the existing 1960s buildings on the site, with a smooth facade, facings of bakelized panels, and horizontal strips of windows. It echoes the buildings that look onto them, to which it is linked by a timber access balcony. Most of the laboratories are on this side of the building; they benefit from stable light, with no overheating in summer, and they keep a direct visual connection with the rest of the Campus.
南面是校园的入口。它的特点是该方案的双重木皮和弯曲的计划。大多数办公室都在大楼的这一边,在入口处明显可见,安装了适当的太阳能保护,并受益于远距离的视野。
The south side materialises the Campus entrance. It characterizes the scheme with its double skin of wood and its curved plan. Most of the offices are on this side of the building, clearly visible on the entrance road, fitted with appropriate solar protection, and benefiting from long-distance views.
外部通道阳台,由木材保护,扩大工作空间,创造了木材条和交织或纵横的横向和垂直条的发挥。进入阳台作为檐篷,调整以平衡太阳能保护和太阳能收益,并保护必要的隐私和保密性。密度因面而异。从东到西,外部“皮肤”的纹理会使外观变得致密,并在外观上产生动态的效果。
The external access balconies, protected by a timber claustra, extend the work spaces by creating a play of timber strips and of interwoven or criss-crossed horizontal and vertical strips. The access balconies act as canopies, adjusted to balance solar protection and solar gains and to protect the necessary privacy and confidentiality. The density varies according to the aspect. From East to West, the texture of the outer “skin” densifies and creates a dynamic effect on the facade.
不锈钢格栅和金属格栅地板的护栏为外层皮肤带来了轻盈和透明,创造了无数的编织效果。它是一个悬挂,独立的结构,以避免热桥,建造原则是使用一个单一的木材横截面(4厘米x 12厘米),以保持一个非常精细的外观。
The guard rails in stainless steel grid and the metal grating floors bring lightness and transparency to this outer skin, creating numerous weaving effects. It is a suspended, independent structure in order to avoid heat bridges, constructed according to the principle of using one single timber cross-section (4 cm x 12 cm) throughout, in order to maintain a very fine appearance.
揭示结构
Revealed structure
在北楼底层的技术区外,整个方案采用木材结构,这是第一次对如此高技术要求(温度、污染、振动等)的实验室进行改造。
Outside a technical area on the ground floor of the north building, the entire scheme is in timber structure, which is a first time for a complex of laboratories with such high technical requirements (regarding temperature, pollution, vibrations, etc.).
木材随处可见(用于立面、地板和内部隔墙)。除了支持生态建设的论点外,构造在其所有项目中都提倡生态建设,它呼应了在这些实验室进行的(森林基因组学)研究的主题。
Timber is used everywhere (for facades, floors and internal partition walls). Above and beyond arguments in favour of eco-construction, which Tectoniques promotes in all its projects, it echoes the subject of research conducted in these laboratories (into forest genomics).
所选择的施工方案是在1.20m×6m的施工网格上,采用跨度小、间距紧的实木构件。这是一个方案,使用大量的本地木材从邻近的森林选择,但转换或处理很少。
The chosen construction scheme consists in using solid timber elements with small spans and closely spaced on a 1.20 m x 6 m construction grid. It is a scheme that uses a lot of local timber selected from the adjacent forest which is converted or processed very little.
干结构、短跨度结构网格的使用、预制“宏部件”的尺寸和装配方式以及易于扩展的计划都是确保这座实验室建筑未来适应性的措施,包括短期内的措施。楼面空间从任何结构中解放出来,它们可以根据需要进行分区和修改。
The dry construction, the use of short-span structural grids, the size and means of assembly of the prefabricated “macro-components”, and a plan that is easy to extend are all measures that ensure the future adaptability of this laboratory building, including in the short term. The floor spaces are freed of any structures, and they can be partitioned and modified as desired according to needs.
考虑到这个非常明显的建筑系统,可以说这个项目非常具有代表性。例如,在贝桑斯(在法国阿尔卑斯山的萨沃伊地区),人们可能会与比塞兰的冬季两项(Espace Nordique)相提并论。
Considering this very visible construction system, one can say that this project is very representative of the work of the Tectoniques firm. One may draw a parallel, for example, with the Espace Nordique for the Biathlon in Bessans (in the Savoie area of the French Alps).
从短期生产销售渠道试验木材
Experimenting with timber from a short production-marketing-distribution channel
这一计划突出并提高了木材的质量:该项目使用了250立方米的银杉和豆杉,仅以实木的形式使用。这说明了该区域森林和木材工业满足非常具体需求的潜力。用于结构用途的木材是从Vosges山脉的森林中获得的,在这些森林中,树木是根据其空间和机械特性选择的。这些木材是在离建筑工地几公里的地方锯下的,它是根据ONF(国家森林办公室)近年来签订的一份标准合同提供的。
This scheme highlights and promotes the qualities of wood: 250 m3 of silver fir and Douglas fir were used for this project, only in the form of solid timber. It is an illustration of the potential of the region’s forest and timber industry to meet very specific demand. The timber used for structural purposes was obtained from forests of the Vosges mountains, in which the trees were chosen while standing for their dimensional and mechanical characteristics. The timber was sawn just a few kilometres from the construction site and it supplied according to a standard contract put in place in recent years by the ONF (National Forests Office).
这促进了Vosges冷杉,而即使是大型和非常大的软木的特点,Vosges山脉的森林提出了出口的问题。使用Sélosges Vosges品牌的C24分类结构木材(带有CE标记)。它决定使用后锯(切)木材,这需要特殊的知识,这是专门的锯木厂在洛林地区。Romoneix的Bas tio锯木厂使用Ormont-Robache州森林和德菲莱-斯特劳兹峡谷的原木进行了这项行动。ONF与锯木厂建立了密切的合作关系:INRA大楼所用的所有木材都是完全可追溯的。
This promotes Vosges fir, while even the large and very large softwoods which characterise the forests of the Vosges mountain range pose problems of outlets. Seasoned and planed C24 classified structural timber (with CE marking) of the Sélection Vosges brand, was used. It was decided to use back-sawn (tangentially cut) timber, which required special know-how that is specific to sawmills of the Lorraine region. The Bastien sawmill in Romoneix carried out the operation using logs from the State forest of Ormont-Robache forest and from the Défilé de Straiture ravine. Close cooperation was established between ONF and the sawmill: all wood used for the INRA building is completely traceable.
Floor Plan
推荐作品
下载