IFC Guangzhou Wilkinson Eyre Architects
2013-04-09 01:00
© Jonathan Leijonhufvud
JonathanLeijonHufvud
架构师提供的文本描述。国际酒店运营商四季酒店在广州国际金融中心(广州国际金融中心)的顶部开设了一家33层的豪华酒店(5星级以上),标志着威尔金森·艾尔建筑师与工程师Arup共同设计的440米摩天大楼最终完工。
Text description provided by the architects. International hotelier Four Seasons has opened a 33-floor luxury hotel (5 star plus rating) at the top of the Guangzhou International Finance Center (Guangzhou IFC) in China, marking the final completion of the award winning 440m skyscraper designed by Wilkinson Eyre Architects with engineers, Arup.
© Jonathan Leijonhufvud
JonathanLeijonHufvud
广州四季酒店位于珠江上游103层,在新成立的广州国际金融公司中占据了前三分之一的位置。这344间豪华客房和套房位于伦敦圣保罗大教堂或纽约自由女神像周围,高度惊人,高度高,是该市最现代化、最宽敞的客房,拥有无可比拟的珠江景观。
Rising 103 storeys above the Pearl River, the Four Seasons Guangzhou occupies the top third of the new Guangzhou IFC. Arranged around a breathtaking full-height atrium, itself taller than St Paul's Cathedral in London or the Statue of Liberty in New York, the 344 luxurious guest rooms and suites are among the most modern and spacious in the city, with unrivalled views of the Pearl River.
© Will Pryce
c.威尔·普莱斯
室内设计师Hirsch Bedner Associates(HBA)与威尔金森·艾尔的设计有着充分的潜力。大楼的地板到天花板的窗户为充满光线的空间提供了空间,并为酒店时尚的餐厅、酒吧和客房创造了独特的全景景观。中庭阳台由威尔金森·艾尔(Wilkinson Eyre)雕刻,所以当从中庭看到时,他们会想起建筑物的菱形钢“斜”结构。这是强调在夜间的未来照明设计,艺术照亮整个中庭扶手。
Interior designer Hirsch Bedner Associates (HBA) worked with the full potential of Wilkinson Eyre's design. The building's floor to ceiling windows make for light-filled spaces and create extraordinary panoramic views for the hotel's stylish restaurants, bars and guest rooms. The atrium balconies have been sculpted by Wilkinson Eyre so that when viewed from the atrium they recall the building's diamond shaped steel "diagrid" structure. This is accented at night by futuristic lighting design which artistically illuminates the handrails throughout the atrium.
© Will Pryce
c.威尔·普莱斯
客人进入酒店的底层大堂,进入专门的快速电梯到70层的空中大厅,这得益于珠江和一个高耸的中庭的令人惊叹的景色。这一空间充满了阳光,从一个戏剧性的屋顶灯浮动120米以上的酒店客人的头。没有比100层餐厅、99层酒吧和行政俱乐部休息室的高度感更强烈的地方了,其中有一个悬挑在中庭上方的楼梯连接着两层楼。
Guests access the hotel's ground floor lobby and enter dedicated express elevators to the 70th Floor sky lobby which benefits from amazing views out over the Pearl River and a towering atrium. This space is flooded with daylight from a dramatic roof light floating 120 metres above hotel guests' heads. Nowhere is the sense of height more intense than from the 100th floor restaurant and 99th floor bar and Executive Club lounge, with a staircase that is cantilevered over the atrium connecting the two levels.
© Will Pryce
c.威尔·普莱斯
在整个酒店,一个由当代国际艺术家精心策划的绘画、版画和雕塑的收藏,增强了HBA时尚的现代内饰和Wilkinson Eyre的戏剧性建筑。酒店提供设备齐全的水疗中心、健身中心和无限游泳池,可欣赏下面城市的壮丽景色。客人们可以欣赏100层楼的餐厅和各种餐厅的景色,包括日本餐厅、粤菜餐厅、海鲜餐厅以及一家意大利咖啡馆。三间正式宴会厅为婚礼、社交场合和会议提供超过3500平方米的活动空间。
Throughout the hotel, a carefully curated collection of paintings, prints and sculptures by contemporary international artists enhance HBA's sleek modern interiors and Wilkinson Eyre's dramatic architecture. The hotel offers a fully equipped spa, fitness centre and an infinity pool with spectacular views of the city below. Guests can admire the view from the 100th floor restaurant and from a range of dining venues, including Japanese, Cantonese and seafood restaurants as well as an Italian café. Three formal ballrooms give over 3,500 sq meters of event space for weddings, social occasions and conferences.
© Will Pryce
c.威尔·普莱斯
2004年,威尔金森·艾尔(Wilkinson Eyre)在一次国际设计比赛后被选为4.4亿米广州国际金融中心的设计人员。这座塔被认为是一种简单而优雅的形式,标志着广州珠江新城的主轴,它把北部的商业区与珠江的南面连接起来。它的三角规划最大限度地提高了对珠江三角洲的看法,并满足了高效的内部空间布局和出色的环境性能的需要。塔有103层,包括办公空间、豪华酒店和顶层观光区。在塔内,写字楼占据了酒店下面的楼层。主大厅通过自动扶梯连接到位于地下室较低层的二级办公室大厅,这反过来又允许进入地下零售和地铁站。在地面,塔楼连接了一个实质的平台综合体,其中包括一个零售商场,会议中心和高质量的服务公寓。
Wilkinson Eyre was selected in 2004 to design the 440m Guangzhou International Finance Center following an international design competition. Conceived as a simple, elegant form the tower marks Guangzhou Zhujiang New Town's main axis, which links the commercial district in the north with the Pearl River to the south. Its triangular plan maximises views of the Pearl River Delta and responds to the need for efficient internal space layouts and excellent environmental performance. With 103 storeys, the tower has a mixture of uses including office space, a luxury hotel and a top floor sightseeing area. Within the tower, office floors occupy the levels below the hotel. The main lobby connects via escalators to a secondary office lobby located at the lower basement level, which in turn allows access to below ground retail and the subway station. At ground level, the tower connects with a substantial podium complex containing a retail mall, conference centre and high quality serviced apartments.
© Will Pryce
c.威尔·普莱斯
这座建筑采用了世界上最高的结构,这是通过建筑物的正面清楚地表达出来的,并赋予了建筑相当大的特征。斜截面构件是由钢管混凝土制成的,对结构具有良好的刚度和防火性能。管状对角结构每12层“节点”一层,形成54米高的巨型钢钻石。在塔底,结构构件的直径为1800 mm,并将建筑物顶部的尺寸缩小到900 mm。
The building utilises the world's tallest constructed diagrid structure which is clearly expressed through the building's façade and gives the building considerable character. The diagrid members are formed from concrete filled steel tubes which provide both good stiffness and fire protection to the structure. The tubular diagrid structure "nodes-out" every 12 storeys to form 54m high giant steel diamonds. At the base of the tower the structural members are 1800mm in diameter and reduce in size up the building to 900mm at the top of the building.
© Will Pryce
c.威尔·普莱斯
结构核心承担了建筑楼层的很大一部分重力负荷,并通过楼板梁将其与对角线周边结构连接起来,形成了一个刚性的“管内管”结构体系。结构的固有刚度最小化了钢吨位,同时提供了抗加速和摇摆的能力,从而保持了建筑物占用者的高舒适度。这种刚度和抗加速度意味着不需要结构的阻尼。建筑物的形状设计是为了减少风的影响,从而减少结构的必要尺寸和重量。
The structural core takes much of the gravity load of the building's floors and is linked back to the diagrid perimeter structure via floor beams to create a stiff "tube-within-tube" structural system. The inherent stiffness in the structure minimises steel tonnage whilst providing resistance to acceleration and sway, thereby maintaining high comfort levels for the buildings occupants. This stiffness and resistance to acceleration means that no damping of the structure is required. The shape of the building has been designed to reduce the effects of wind, thereby reducing the necessary size and weight of the structure.
© Will Pryce
c.威尔·普莱斯
推荐作品
下载