Sagaponack Bates Masi Architects
2013-04-18 01:00
架构师提供的文本描述。位于大西洋和一个淡水池塘之间,这是一对爱冒险的夫妇和他们的四个儿子的住所。他们想为他们的大家庭和众多的客人提供一所房子,包括草坪、游泳池、车库和运动场,由于沿海和湿地分区,建筑围护范围有限。这个庞大的项目,相对较小的足迹,以及令人生畏的法规,决定了一个建筑的封套,里面挤满了作为海洋和池塘之间的屏障的程序。因此,设计过程是减法的,而不是加法的:在房子的实心块上雕刻,重新连接场地的特征和景观,并提炼出这个地方的经验。
Text description provided by the architects. Located between the Atlantic Ocean and a freshwater pond, this residence is for an adventurous couple and their four sons. They wanted a house for their large family and numerous guests with a lawn, swimming pool, pool house, garage, and sports courts on a site with a limited building envelope due to coastal and wetland zoning. The large program, relatively small footprint, and daunting regulations dictated a building envelope densely packed with program that stood as a barrier between the ocean and the pond. Thus the design process was one of subtraction rather than addition: carving away at the solid mass of the house to reconnect site features and views and to distill the experience of the place.
空间运行的房子的全部宽度与地板到天花板滑动门在两侧。这些空间形成了空隙,通过这些孔洞,视野、光线和空气完全穿透了房子,溶解了房子的质量。路人可以直接透过房子看到天空和远处的风景。随着滑动门的打开和凹进相邻的墙壁,内部空间从正式的房间转变为开放的展馆,与场地无缝融合。
Spaces run the full width of the house with floor to ceiling sliding doors on both sides. The spaces create apertures through which views, light, and air completely penetrate the house, dissolving its mass. Passersby see directly through the house to the sky and landscape beyond. With the sliding doors open and recessed into the adjacent walls, interior spaces are transformed from formal rooms to open pavilions, merging seamlessly with the site.
这座高架房屋的立柱被雕刻成一系列的阶梯式播种机,并进一步雕刻在入口处,以调节防洪规定所要求的不同等级。除了规定最低一楼的高度外,条例还规定了屋顶的高度。为了在这些限制范围内最大限度地提高天花板的高度,房子使用钢制的弯矩框架将地板和屋顶的厚度缩减到绝对最小。
The plinth of the elevated house is carved into a series of stepped planters that are further sculpted into the entry steps, mediating the different grades required by flood control regulations. Besides dictating the minimum first floor height, regulations also set the roof height. To maximize the ceiling heights within those limits, the house utilizes a steel moment frame to pare down the thicknesses of the floors and roof to the absolute minimum.
适应广泛程序的设计策略是相互嵌套空间。可操作的隔板从起居室的墙壁中抽出,当需要隐私时,在起居室内创建媒体室。相反,当隔板打开时,媒体室就会与客厅合并,以便进行大型聚会。将餐厅和厨房隔开的墙壁的厚度也被剪掉,利用它的深度来容纳一个酒架,这个酒架也可以作为灯饰。
The design strategy to accommodate the extensive program is to nest spaces within one another. Operable partitions pull out from the walls of the living room, carving out a media room within the living room when privacy is desired. Conversely, with the partitions open, the media room merges with the living room for large gatherings. The thickness of the wall separating the dining room and kitchen is also cut away, utilizing its depth to accommodate a wine rack that also functions as a light fixture.
雕刻工艺在材料和细节层面也得到了应用。那块5/8英寸的圆角钢板包裹着房子的底座,它被水射流切割成了一种微妙的图案,无法抵抗它的质量。在里面,科里安被雇用的方便,它可以被碾磨。科里安的台面被切割成毛巾条,双层床的框架被雕刻成梯子,橱柜的门被凹进以形成手柄,壁板用客户选择的有意义的词语巧妙地蚀刻。
The process of carving is applied at the material and detail level as well. The 5/8” corten steel plate that clads the base of the house is waterjet cut into a delicate pattern that defies its mass. Inside, corian is employed for the ease with which it can be milled. Corian countertops are cut to form towel bars, bunk bed frames are carved to create ladders, cabinet doors are recessed to form handles, and wainscoting is subtly etched with meaningful words chosen by the clients.
材料的选择不仅是因为它们的工作性能,而且也是因为它们在恶劣的海岸环境中的耐久性。尽管被风无情的吹沙,重轨距的钢制墙板却是零维护。雪松壁板和屏风是用维多利亚时代的技术完成的,在这种技术中,白醋和铁屑的混合物中的硫酸铁与木材中的单宁发生反应,形成了一种乌木余味,渗透到材料中,不需要再打磨。缺乏严酷的污渍或装修减少了生态足迹的房子。地热采暖和冷却以及植被覆盖的屋顶进一步减少了对环境的影响。
Materials were chosen not only for their workability, but also for their durability in the harsh coastal environment. Heavy gauge corten steel siding is zero maintenance in spite of being relentlessly sandblasted by the wind. Cedar siding and screens are finished using a Victorian technique in which the iron sulfate in a blend of white vinegar and iron filings reacts with the tannins in wood, creating an ebony finish that penetrates through the material and will not require refinishing. The lack of harsh stains or finishes reduces the ecological footprint of the house. Geothermal heating and cooling as well as vegetated roofs further reduce the environmental impact.
采用雕塑的设计方法,而不是建造,房子被削减,直到特别的地点的经验占主导地位。
Using the design approach of sculpting away rather than building up, the house is pared down until the experience of the extraordinary site is dominant.
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计