PARKROYAL on Pickering WOHA
2013-04-23 01:00
架构师提供的文本描述。新加坡的WOHA建筑师长期以来一直倡导这座终极的“绿色城市”-这座城市的植被比荒野还要多-公园被设计成一座酒店花园,它的绿化潜力实际上增加了一倍。
Text description provided by the architects. Singapore-based WOHA Architects have long been advocates of the ultimate ‘green city’ – one that would be comprised of more vegetation than if it were left as wilderness – and the PARKROYAL on Pickering was designed as a hotel-as-garden that actually doubled the green-growing potential of its site.
巨大的曲线美的空中花园,覆盖着热带植物,支撑着大片的佛兰和棕榈树,每四层客房之间就有一层悬挑。绿色植物在整个建筑群中欣欣向荣,酒店的树木和花园似乎与毗邻公园的树木和花园融为一体,是对城市公园的一次持续的清扫。
Massive curvaceous sky-gardens, draped with tropical plants and supporting swathes of frangipani and palm trees, are cantilevered at every fourth level between the blocks of guest rooms. Greenery flourishes throughout the entire complex, and the trees and gardens of the hotel appears to merge with those of the adjoining park as one continuous sweep of urban parkland.
© Patrick Bingham Hall
帕特里克·宾厄姆厅
新加坡最近的大多数建筑-尤其是在市中心及其周围-只不过是普通建筑,无论气候和文化如何,都可以在世界任何地方看到。建筑匿名性的平衡点来自于许多因素-企业和官僚机构的风险规避,促进全球(同质)形象而非本土形象的愿望,以及半著名的国际建筑师的无处不在-但一个独特进步的热带城市却被卖空了。
Most of Singapore’s recent architecture – especially in and around the city centre – is nothing more than generic and can be seen anywhere in the world, regardless of climate and culture. An equilibrium point of architectural anonymity has been derived from a number of factors – corporate and bureaucratic risk-avoidance, a desire to promote a global (homogenous) image rather than local, and the ubiquity of semi-famous international architects – but a uniquely progressive tropical city has been sold short.
© Patrick Bingham Hall
帕特里克·宾厄姆厅
WOHA没有注意到现代新加坡天际线的平淡,最终这个城市有了一个独特的城市地标,重新诠释和振兴了它的位置。皮克林公园是一个纯粹的商业开发项目,预算和规划上都有明确的限制。但就像WOHA在过去十年里在亚洲各地建造的许多项目一样,酒店作为一座公共建筑的表现也是毫不含糊的。
WOHA paid no attention to the placeless blandness of the modern Singapore skyline, and finally the city has a uniquely expressive urban landmark that reinterprets and reinvigorates its location. The PARKROYAL on Pickering was a purely commercial development, with well-defined budgetary and programmatic constraints. But as with many of WOHA’s projects built throughout Asia over the last decade, the hotel performs unambiguously as a public building.
© Patrick Bingham Hall
帕特里克·宾厄姆厅
WOHA正在协调21世纪亚洲城市的过度建设(几乎完全是私人投资)和修复建筑环境。世界建筑协会建议,商业建筑必须响应城市作为其公民责任…。作为公共建筑。
WOHA are reconciling the excessive (and almost exclusively privately funded) construction of 21st century Asian cities with the remediation of the built environment. And WOHA are proposing that commercial architecture must respond to the city as its civic duty… as public architecture.
© Patrick Bingham Hall
帕特里克·宾厄姆厅
皮克林公园位于中央商业区西边,位于康林公园和唐人街HDB公寓楼之间,俯瞰公园与新加坡河之间的历史悠久的商铺区。因此,这一开发项目可以对许多不同的环境做出反应,它可以在这些区域之间提供公共连接,而且由于这座建筑将是非常明显的-从公园到北部-建筑师们可以做出宏伟的(绿色的)城市姿态。
The PARKROYAL on Pickering occupies a long and narrow site on the western edge of the central business district, between Hong Lim Park and the HDB apartment blocks of Chinatown, and overlooks the historic shophouse district between the park and the Singapore River. The development could thus respond to many separate and disparate environments, it could provide public connections between those zones, and as the building would be extremely visible – from and across the parkland to the north – the architects could make a grand (and green) urban gesture.
© Patrick Bingham Hall
帕特里克·宾厄姆厅
一座12层高的塔楼坐落在一个五层高的平台的全要素开放池甲板之上,因此所有客房都向北看公园和/或空中花园,而服务和外部连接走廊则放在南面的立面上。由于酒店是“自动遮阳”-通过突出的天空花园和三间客房的毗邻-以及邻近建筑物在清晨和下午的阳光遮挡,这些房间可以在没有外部屏蔽装置的情况下(用低发射率玻璃)进行全玻璃化。
Perched above the open-to-all-the-elements pool deck of a five-storey podium, a twelve-storey tower forms an E plan, so that all guest rooms look north to the park and/or into the sky gardens, whilst the services and the external connecting corridors were placed on the southern elevation. As the hotel is ‘self-shaded’ – by the projecting sky gardens and the adjacency of the three room-blocks – and shielded from early morning and afternoon sun by adjoining buildings, the rooms could be fully glazed (by low-emissivity glass) without external screening devices.
© Patrick Bingham Hall
帕特里克·宾厄姆厅
领奖台是一座非凡的建筑剧场:它是新加坡街景的一种不朽的点缀,因此它立即实现了其他建筑都没有尝试过的东西。被WOHA称为“地形建筑”,层层起伏的预制混凝土包裹着停车场和酒店的公共区域,轮廓线在柱面柱的模块网格中编织而成。瀑布从平台屋顶上的游泳池和花园露台上流下来,流过条纹状的“侵蚀的岩石”,进入了树木和藤蔓生长的裂缝和石阶。
The podium is a remarkable piece of architectural theatre: it presents a monumental embellishment to the Singapore streetscape, and has thus immediately achieved something that no other recent building has even attempted. Referred to by WOHA as ‘topographical architecture’, the stratified undulating layers of pre-cast concrete wrap around, through and above the car park and the public areas of the hotel, as contour lines weaving through a modular grid of cylindrical columns. Cascades flow down from swimming pools and garden terraces on the podium roof, over the ‘eroded rock-forms’ of the striated mass and into crevices and ledges from which trees and vines can thrive.
© Patrick Bingham Hall
帕特里克·宾厄姆厅
地质隐喻-最基本的绿色建筑-是WOHA在许多大型公共建筑(如果不是全部的话)中所使用的,但这里的几何学和典故更加微妙和复杂。凹槽混凝土的蛇形带不间断地穿过讲台的长度和宽度,也不承认外部和内部之间的界限。
The geological metaphor – green architecture at its most elemental – is one that WOHA have used in many, if not all of their large-scale public buildings, but here the geometry and the allusions are more nuanced and more complex. The snaking bands of fluted concrete weave through the length and breadth of the podium without interruption, and without acknowledgment of the boundaries between exterior and interior.
© Patrick Bingham Hall
帕特里克·宾厄姆厅
建筑基本上是有机的,但流体几何学具有更高的目的性。提升的视野,底层外部和内部空间(和第五层公共区域)上方的场景,虽然不是精神上注定的-几何是地形的,不是宇宙的-毫不含糊地从一座清真寺、一座寺庙或一座教堂内的天国凝视中画出来。人们可能会注意到,商务酒店在当代文化中所扮演的角色与17世纪欧洲大教堂的作用相似,因此,把WOHA的勃勃拉色的桌布描述为巴洛克式的风格或许并不无礼:这只是21世纪波尔罗米尼的一丝气息。
The architecture is fundamentally organic, but the fluid geometry has a loftier sense of purpose. The ascending vistas, the scenes above the external and internal spaces of the ground floor (and the fifth floor public area), whilst not spiritually preordained – the geometry is topographic, not cosmic – draw unambiguously from the heavenly gaze to be had within a mosque, a temple, or a church. It might be observed that the business hotel plays a similar role in contemporary culture to that of the cathedral in 17th century Europe, so it may not be impudent to describe WOHA’s exuberant tableaux as Baroque: just a touch of Borromini for the 21st century.
5th Storey Plan
第五层计划
在接待区上方精心制作的木制品展示了WOHA对利用手工装饰作为室内设计的喜爱,从而在现代城市中融入了亚洲本土的传统。然而,装饰形式的公园皇家在皮克林有形地表示敬意挥之不去的遗产,清真寺的摩尔人和波斯人,异国模式的伊斯法罕和阿尔罕布拉。
The elaborately composed timber mouldings above the reception area reveal WOHA’s fondness for utilising crafted ornament as interior design, thus incorporating the traditions of vernacular Asia within the modern city. However, the decorative forms of the PARKROYAL on Pickering tangibly pay homage to the lingering legacy of the mosques of the Moors and the Persians, to the exotic patterning of Isfahan and the Alhambra.
© Patrick Bingham Hall
帕特里克·宾厄姆厅
大容量的豪宅-耳蜗-在其感知的功能方面似乎过大了-酒店客人的接送区和停车场的入口-但它有一个更宏伟的目标,一个更大的议程。该空间作为一个连接,作为一个轴,在城市的两个独特和离散的地区:唐人街和公寓楼的南面,红林公园和商业区的北部。一个视觉连接已经建立了巨大的空洞,因为它有效地构成了区域之间的礼仪门户。
The great volume of the porte-cochere appears to be inordinately over-scaled in terms of its perceived functions – a drop-off zone for hotel guests and an entry to the car park – but it has a grander purpose, a larger agenda. The space serves as a link, as an axis, between two distinctive and discrete areas of the city: Chinatown and the apartment blocks to the south, and Hong Lim Park and the commercial district to the north. A visual connection has been established by the monumental void, as it effectively constitutes a ceremonial gateway between the precincts.
© Patrick Bingham Hall
帕特里克·宾厄姆厅
世界城市联合会希望恢复亚洲城市的社区感,这对亚洲城市的建筑至关重要,互惠是他们对整个城市的愿景,尤其是他们的项目的内在要素。皮克林公园是一家非常公开的新加坡酒店。建筑的规模反映了城市的复杂性:无处不在的树冠的高度,相邻塔楼的大小和方向,以及历史街景的比例。
WOHA’s desire to restore a feeling of community to Asian cities is crucial to their architecture, and reciprocity is intrinsic to their vision of the city at large and to their projects in particular. The PARKROYAL on Pickering is a very public and very Singaporean hotel. The scale of the architecture responds to the intricacies of the city: the height of the ubiquitous tree canopies, the size and orientation of the adjoining tower blocks, and the proportions of the historic streetscapes.
© Patrick Bingham Hall
帕特里克·宾厄姆厅
WOHA校准了集合和细节,使整个开发在任何时候都保持了人类的规模,这与整个城市办公楼的抽象性形成了鲜明的对比。领奖台反映了康林公园对面商店的密度和高度,公园的雨树架在讲台上,隔开了上面的客房,大楼的质量被五楼的大露台和上面天空花园的突出架子水平地分割开来。
WOHA calibrated the massing and the details so that the entire development retains a human scale at all times, in stark contrast to all-pervading abstraction of the city’s office buildings. The podium mirrors the density and height of the shophouses across Hong Lim Park, the raintrees of the park frame the podium and screen the blocks of guest rooms above, and the mass of the building is horizontally segmented by the great open verandah on the fifth floor and by the projecting shelves of the sky gardens above.
© Patrick Bingham Hall
帕特里克·宾厄姆厅
最重要的概念是建设一个理想的绿色城市的花园.如WOHA所说,…“我们想要重建一个城市街道规模,这样人们就可以在路上和开车时了解到有趣的细节。”我们想要处理建筑物的质量和外观,这样我们就可以避免通常的城市规模的建筑轮廓,这样我们就可以实现一种以花园为主题的美学。“
The over-riding concept was that of a building-as-garden for an idealised green city. As WOHA say… “We wanted to recreate an urban street scale, so that people walking and driving could pick up interesting details. And we wanted to work with the building’s mass and appearance, so we could avoid the usual city scale of building-as-silhouette, and so we could implement a garden-themed aesthetic.”
帕特里克·宾厄姆-霍尔
Text by Patrick Bingham-Hall
Architects WOHA
Location Singapore 058289, Singapore
Category Hotels
Project Team Wong Mun Summ, Richard Hassell, Donovan Soon, Sim Choon Heok, Toh Hua Jack, Bernard Lee, Amber Dar Wagh, Mappaudang Ridwan Saleh, Evelyn Ng, John Paul Gonzalez, Josephine Isip, Goh Kai Shien, Luu Dieu Khanh, Tan Szue Hann, Alen Low, Pham Sing Yeong, Vanessa Ong, Novita Johana, Andre Kumar Alexander
Area 29811.0 m2
Project Year 2013
Photographs Patrick Bingham Hall
Manufacturers Loading...
推荐作品
下载