Famen Temple Zen Meditation Center Winning Proposal OAC
2013-04-28 01:00
Courtesy of OAC
OAC提供
这片森林环绕着著名的历史寺庙的148米新的纳姆斯特达戈巴,世界上唯一的佛像Śākyamuni的手指骨遗迹保存在今天。自公元2世纪至今,这个地方成功地保存了世界上唯一的佛祖Śākyamuni的手指骨遗物。
This forest surrounds the renowned historic temple’s 148m new Namaste Dagoba where the world’s only Buddha Śākyamuni’s finger bone relic is preserved today. This location is the place which has successfully preserved the world’s only Buddha Śākyamuni’s finger bone relic since the 2nd century AD to date.
Courtesy of OAC
OAC提供
作为在古代丝绸之路时代鼎盛时期强大的唐朝的皇宫,它被认为是当今世界各地佛教朝圣者的圣地。法门寺冥想中心项目OAC已委托设计,占地面积125万平方米,建筑面积30万平方米。
As the imperial temple in the powerful Tang Dynasty at the peak of the ancient Silk Road era, it is considered a holy place amongst Buddhist pilgrims around the world today. The Famen Temple Meditation Center project OAC has been commissioned to design, has a total 1,250,000 m2 site area and 300,000 m2 building floor areas.
Courtesy of OAC
OAC提供
这个高调的项目将吸引来自中国和世界各地的国际朝圣者,通过建筑和景观的设计来体验佛教。它包括1公里长的“八道森林”广场、四个博物馆和一个表演艺术剧院、手稿复制厅、几个大型冥想活动场所、一个佛教学院、一个艺术综合体、一个音乐厅、一个五星级禅宗主题精品酒店和一个五星级酒店,以及一千多个冥想者的住所。
This high profile project will draw international pilgrims from China, and from across the world to experience Buddhism through the design of buildings and landscape. It includes the 1km square ‘Eightfold Path Forest’, four museums and a performing arts theatre, manuscript-copy halls, several large venues for meditation activities, a Buddhist academy, an art complex, a music complex, a concert hall, a 5-star Zen-theme boutique hotel and a 5-star hotel, and over a thousand meditation lodges for meditators.
Courtesy of OAC
OAC提供
该项目的建筑、环境和冥想艺术作品的核心概念是超越形式和隐喻的。我们对户外空间和建筑的设计将使佛教朝圣者和游客在不知不觉中进入冥想的状态,并将通过六感体验而不是通过正式或描述的方式,以佛教禅宗哲学、道德和生活方式激励人们。
The core concept of the buildings, environment and meditative artworks of the project is beyond formality and metaphor. Our designs for outdoor spaces and buildings will bring Buddhist pilgrims and visitors into a state of meditative mind without them being aware of it, and will inspire people with Buddhist Zen philosophies, ethics and way of life through an experience of six senses instead of through formal or descriptive approaches.
Courtesy of OAC
OAC提供
这就是所谓的冥想智慧-佛教中最高的智慧,也是最难达到的。我们为这个项目创造的空间、建筑和环境形成了“环境”,帮助人们达到这种心态。它比大多数设计项目更具挑战性。
It’s so-called Wisdom of Contemplation – the highest wisdom in Buddhism and the most difficult to reach. The spaces, buildings and environment we have created for this project form the ‘circumstances’ to help people reach such a state of mind. It is much more challenging than most design projects.
Courtesy of OAC
OAC提供
描述我们设计的最好方法是把佛教哲学、禅修、中古周唐文化和现代生活融为一体。CharlesPhu继续说。OAC项目的这一部分完成了示意图设计,包括:-纳马斯特·达戈巴(佛骨遗迹宝塔)仪式广场80,000平方米的扩建部分-55万平方米的“八重径”森林-体验冥想的环境、景观和艺术设施-佛教文化互动博物馆
The best way to describe our design is that it integrates Buddhist philosophy, Zen meditation, medieval Zhou and Tang Chinese cultures and modern life into one.’ Charles Phu continued. This part of the project OAC has completed for the schematic design includes: - The 80,000 m2 extension of the ceremonial plaza of Namaste Dagoba (Buddha’s bone relic pagoda) - 550,000 m2 ‘Eightfold Path’ Forest - the environment, landscape and art installations for experiential meditation - Buddhist Cultural Interactive Museum & 1,500-seats Theatre for Performing Arts (2,950 m2) - Zen Eco Museum and Interactive Energy Center (1,200 m2) - Manuscript-copy Halls (700 m2) - Meditation Halls, the largest amongst which houses 500 people (1,020 m2) - Zen Spa (385 m2) - 13 Meditation Lodges (2,210 m2 in total) - Zen Corporate Club Houses (2,220 m2) - Apart-hotel (960 m2) - Theme Restaurants (430 m2) - 5* boutique hotel (2,500 m2. Detailed to be designed in the next phase)
Courtesy of OAC
OAC提供
佛教文化互动博物馆,除了展览用途外,还设有1,500个座位的表演艺术剧院,它结合了佛教原则、唐朝禅宗的原始观念,以及它与地球的地理关系。虽然建筑物的方向是从真正的北方西北9.5度,中央画廊和剧院,位于地下,定位到真正的北方,具有完美的二维对称性。这使得游客可以通过一系列的体验对比来体验,以一个宗教性、神圣性、纯洁性和丰富性的表演艺术空间结束。剧院旨在举办与观众互动的表演和宗教仪式活动。
Buddhist Cultural Interactive Museum, which also houses a 1,500-seat theatre for performing arts alongside its exhibition use, marries Buddhist principles, original Zen Buddhist concepts of Tang Dynasty, and its geographic relationship with the Earth. Whilst the orientation of the building is 9.5 degrees northwest from the true north, the central gallery and theatre, located underground, are orientated to the true north with a perfect 2-dimensional symmetry. This allows visitors to experience through a series of experiential contrasts, which end with a performing arts space with religiousness, sacredness, purity and richness. The theatre is designed to have performances and religious ceremonial events that are interactive with audiences.
Courtesy of OAC
OAC提供
禅宗生态博物馆包括一个为发展服务的能源中心,它展示了宗教的生态和环境原则,以及发展对可持续社区的承诺。它还向更广泛的受众提供教育机会。
Zen Eco Museum, which includes one of the energy centers serving the development, demonstrates the religion’s ecological and environmental principles, as well as the development’s commitments to sustainable communities. It also offers educational opportunities to a wider audience.
Courtesy of OAC
OAC提供
这两座宗教手稿历史手稿和档案的架子构成了每个大厅建筑空间的一部分,为这一佛教冥想活动提供了一种和平而神圣的氛围。
The two religious Manuscript-copy Halls are organized using simple geometries and symmetry, linked by a meditative tunnel aimed to bring people into the meditative state of mind. Shelves for historic manuscripts and archives form part of the architectural space of each hall, providing a peaceful yet sacred atmosphere for this Buddhist meditative activity.
Courtesy of OAC
OAC提供
该项目位于西安的客户曲江集团在中国实现了多个联合国教科文组织和国家文化遗产,计划在今年下半年开始建设该项目1公里的第一期工程。
The project’s Xi’an-based client Qujiang Group, who realized several UNESCO and National Heritage sites in China, are planning to commence the construction of the project’s 1km square first phase in the second half of this year.
推荐作品
下载