Housing in the Historic District of Cadiz Cano Lasso

2013-05-02 01:00
架构师提供的文本描述。我们提交了一份参赛作品,被卡迪兹的独特性和吸引力所吸引,这座城市具有颓废的特征,有些被遗忘和边缘化,但它的丰富性超越了自己的空间和时间,是几个世纪来标志着卡迪兹迷人个性的不同文化的痕迹和反映。
Text description provided by the architects. We submitted an entry to the competition attracted by the uniqueness and attractiveness of Cadiz, a city with a decadent character, somewhat forgotten and marginalized, but with a richness that transcends its own space and time, the trace and reflection of the different cultures that have marked its captivating personality over the centuries. 
遗忘是它的伟大盟友,海洋是它强大的防御力量,所以它今天呈现在我们面前,它的规模,它的颜色,用自然光染成的无数种白色,以及它的纹理,作为时间的诗意行为。在过去的几十年里,灾难性的发展破坏了其他同样有价值的城市,或者说是一种“较小的邪恶”,而这些发展已经成为对他们过去自我的讽刺。
Oblivion has been its great ally and the sea its powerful defense, and so it presents itself to us today, true to its scale, to its color, with an infinite variety of whites tinted by natural light, and its texture, as poetic action of time. Exempt from the catastrophic developments that in past decades have ruined other cities of similar worth, or as a “lesser evil” have become caricatures of their former selves.
这样的竞争对于为历史街区的干预制定新的标准是至关重要的,为反思和讨论开辟了道路,这肯定会产生解决办法和战略,这也许是目前所看不到的。
Competitions like these are essential to set new criteria for intervention in historic districts, opening the way for reflection and discussion which will certainly yield solutions and strategies, perhaps currently unseen. 
我们必须对目前作为安全指导方针提出的业绩模式提出质疑,相反,这些模式正在我们的历史街区造成巨大的破坏。拆除将被新单元取代的小部件,但必须遵守只包含正式元素的规则,正在导致一种粗犷的、如画般的建筑,这是对原貌的一种可怜的讽刺。
We must question performance models that are currently presented as safe guidelines, and instead are producing tremendous havoc in our historic districts. The demolition of small parts to be replaced by new units, subject to rules that include only formal elements, are resulting in a gross, picturesque architecture, a pitiful caricature of what the original was.
 © Pablo Diaz-Fierros
c Pablo Diaz-Fierros
这不仅仅是保护条例的问题。我们必须记住,正是这些小东西,匿名的,看似毫无价值的,才产生了这个城市的面貌和特征。有必要进行进一步的分析干预,使城市形成的巨大谜团中的每一件事都有意义。我们必须以极端敏感的态度行事,同时考虑到记忆和传统的产物,这些价值观在不同文化的传承过程中始终不变。
It is not simply a matter of protection regulations. We must keep in mind that it is all these little pieces, anonymous and seemingly worthless, what is generating the expression and character of the city. It is necessary to intervene with further analysis, giving meaning to each piece in the huge puzzle that forms the city. We must act with extreme sensibility, taking into account values that are the product of memory and tradition, which have remained invariant over the passage of different cultures.
必须在城市形象、住房和居民之间找到平衡。显然,我们这个时代的城市不应该沦为美丽的风景,不符合当今住房的最低要求。令人惊讶的是,人们看到家庭的生活状况,共用厕所和厨房壁炉,居住在不符合标准的住房中,面积小于15平方米,没有自然光线,也没有通风设施。
It is necessary to find the balance between the image of the city, its housing and its inhabitants. It is clear that a city of our time should not be reduced to beautiful scenery, incompatible with the minimum requirements of housing today. It is surprising to see the living situation of families, sharing toilets and kitchen hearths, in substandard housing reduced to enclosures smaller than 15 square meters, with no natural light or ventilation.
 © Pablo Diaz-Fierros
c Pablo Diaz-Fierros
这是现代社会不应允许的生活条件。这就是我们必须取得上述平衡的地方。我们必须极为谨慎地采取行动,考虑在可能的情况下进行巩固和恢复,为这些空间提供必要的服务,以容纳体面的生活。
They are living conditions that a modern society should not allow. This is where we must produce the balance we mentioned above. We must act with enormous caution, considering consolidation and restoration where possible, giving these spaces the necessary services to accommodate a decent life.
无论如何,我们必须不惜一切代价避免在更换建筑物之后建立普通社区,这些社区可能存在于世界其他地方,而不是城市的特性和传统。
In any case, what we must avoid at all costs is the creation of generic neighborhoods after the replacement of buildings, neighborhoods that could exist elsewhere in the world, outside the identity and tradition of the city.
 © Pablo Diaz-Fierros
c Pablo Diaz-Fierros
地点的身份:我们建议的参考资料
Identity of the place: references of our proposal
阿拉巴痕迹
The Araba trace
这条小巷就像城市的空隙。院子屋顶。
The alley as urban gap. The yard, the roofs.
 © Pablo Diaz-Fierros
c Pablo Diaz-Fierros
我们发现了中世纪城市有趣的痕迹,在那里,空隙变成了城市结构的产生者。
We discovered the interesting trace of the medieval city, a trace where the void becomes the generator of the urban fabric.
神秘城市的力量,街道和室内生活之间微妙的过滤作用。坎塞拉巷,莫罗斯巷,粉饰了狭窄的空隙。一些小洞揭示了它的居民的秘密存在。它的比例阻止太阳到达地面,它的方向允许海风产生新鲜气流的循环。
The power of the mysterious city, with a subtle play of filters between the street and the interior life. The Cancela Alley, the Moros Alley, whitewashed narrow gaps. Some small hole reveals the secret presence of its inhabitants. Its proportions prevent the sun from reaching the ground plane, its orientations allow sea breezes to produce the circulation of fresh drafts.
 © Pablo Diaz-Fierros
c Pablo Diaz-Fierros
在莫罗斯巷的尽头,一扇用鼻烟色搪瓷漆的金属门矗立在长长的紧张的石灰帆布上。
At the end of the Moros Alley, a metal gate painted in snuff colored enamel stands over the long and tense lime canvas.
大门后面是走廊,一个背光的空间,黑暗,作为一个没有可感知维度的过滤器,一个黑暗的过滤器,标志着公共和私人空间之间的过渡。
Behind the gate is the hallway, a backlit space, dark, as a filter with no perceptible dimensions, a dark filter that marks the transition between public and private space.
 © Pablo Diaz-Fierros
c Pablo Diaz-Fierros
在循环的过程中,我们进入了庭院,它的比例很窄,是完美的日光照明所必需的,通过粉刷的墙壁中的各种板进行筛选,还有通风。空间是垂直感知的,是个体和集体之间,光明和黑暗之间的一种连接或边界。
A turn along the circulation introduces us into the courtyard, with its narrow proportions, the necessary for the perfect daylight lighting, sifted through the various boards in the whitewashed walls, and ventilation. The space is perceived vertically, a void as an attachment or boundary between the individual and the collective, between light and darkness.
狭长的比例为忽视它的各种住宅确立了必要的隐私。
The long and narrow proportion establishes the necessary privacy for the various dwellings that overlook it.
 © Pablo Diaz-Fierros
c Pablo Diaz-Fierros
院子和住宅之间是一种新的隐私过滤器。
Between the courtyard and the dwellings are the corralas, as a new filter for privacy.
空间由于其居民的使用而成为一种生活方式,它反映了人们的日常生活,一切都以极自然的方式出现:盆栽、植物、天竺葵…。
The space becomes a way of life due to the use of its inhabitants, it reflects the people’s daily life, everything appears with extreme naturalness: pots, plants, geraniums…
在院子的尽头,再过一圈,楼梯就成了公共空间。交叉视图,神秘,被光线覆盖,标志着垂直循环。
At the end of the courtyard, and again after a turn, appear the stairs as a common space. Crossed views, mysterious, covered in light, mark the vertical circulation.
屋顶,一个重新向城市开放的空间,在一个几乎连续的水平平面上延伸到地平线上。
The roof, a space that opens up again to the city, in a horizontal plane that seems almost continuous, stretches into the horizon.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

上海大别也

什么也没写

1779 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年