Printemps Store Biecher Architectes
2013-05-29 01:00
© Luc Boegly
吕克·博格利
架构师提供的文本描述。王子的建筑改造
Text description provided by the architects. The Printemps building renovation
坐落在历史悠久的斯特拉斯堡广场德l‘Homme de Fer,角落的建筑物,其中王子展示其豪华的百货商店产品,最近是一个重大的翻新中心委托给克里斯蒂安比彻。这座建筑以前由六座相邻的建筑物组成,从1号到11号,位于斯特拉斯堡的上蒙特街。建筑正面位于1号、3号和5号,在20世纪初形成了卢浮宫的Grad Magasins,在20世纪40年代被统一起来。兰特上,一个混凝土上层建筑覆盖了整体,重建了7号和9号建筑,以及与其他街道元素保持联系的11号立面的拼音。今天,在经历了这些不同的转变之后,克里斯蒂安·比彻恢复了建筑的所有光彩,赋予它一个坚决现代化的立面,并以独创的方式面对与该项目合并到教科文组织世界遗产名录上的一个地点有关的城市限制因素。
Situated on the historical Strasbourg Place de l’Homme de Fer, the corner building in which Printemps presents its deluxe department store offerings was recently the center of a major renovation entrusted to Christian Biecher. This building formerly consisted of six adjoining buildings aligned from number 1 to 11, on rue de la Haute-Montée in Strasbourg. The building facades were situated at number 1, 3, and 5, which formed the « Grad magasins du Louvre » at the beginning of the 20th Century, were unified in the 1940s. Lanter on, a concrete superstructure covered the ensemble, the building numbers 7 and 9 were rebuilt, and the articulation of the number 11 facade was left in contact with the other street elements. Today, following these various transformations, Christian Biecher gives the building back all its luster by endowing it with a facade resolutely modern and, in an original manner, he confronts the urban constraints linked to the project’s integration onto a site registered on the UNESCO’s World Heritage List.
© Luc Boegly
吕克·博格利
当代重释
A contemporary reinterpretation
通过这个项目,克里斯蒂安·比彻(Christian Biecher)宣称自己是一位大胆的建筑师,他让王子一家成为这一领域唯一的当代建筑。销售区域集中在一个矩形的空间,解放了六个以前相邻的建筑物的毗连。7层商业楼层(从-1层至5层)的不同通道由两条位于新主立面长度的自动扶梯连接,由中央循环提供服务。非常浅金的正面展示了商店的内部,从建筑物的外壳中冒出大量的玻璃,它的标志是一组垂直和对角线的褶皱,三角形的形状覆盖在不透明的金属表面上。乐团通过色调的介入-甚至接近单色-来维持其现代性,并对门面和屋顶进行了类似的处理。屋顶的坡度和立面的玻璃体积的角度因此被一个奇异的运动所驱动,这个运动结束在底部,一个玻璃广场,显示用意大利大理石装饰的高高的商店窗户,覆盖了两层楼。这座建筑以相当大的一致性和真正的统一性而与众不同。
With this project, Christian Biecher asserts himself as an audacious architect by making the Printemps the only contemporary building in the sector. The sales areas are concentrated in a rectangular space liberated by the contiguity of the six previously adjoining buildings. Connected by two escalators situated along the length of the new main facade, the different aisles of the seven commercial floors (from -1 to +5) are serviced by a central circulation. The very pale gold facade reveals the store interior as seen through volumes of glass that emerge from the buildings outer shell, which is marked by a set of vertical and diagonal ribbing, and triangular shapes draped across the opaque metallic surfaces. The ensemble maintains its modernity with a chromatic intervention of tone-ontone – even nearing monochromatic – and a similar treatment applied to the façade and the roof. The slope of the roof and the angle of the facade’s volumes of glass are thus animated by a singular movement that finishes, near the bottom, with a glass marquee that shows the high store windows decorated in Italian marble, covering two stories. The building distinguishes itself via a considerable consistency and a veritable unity.
© Luc Boegly
吕克·博格利
立面:一种原始的城市景观元素
The facade : a primordial urban landscape element
为了成为城市景观中的一个基本元素,原来的立面改变了它的海湾窗户:它们被加宽,并用砖石填充。有不透明的铝部件和玻璃发光元素,突出和打破节奏的严格性。这一系列的垂直和倾斜线的原因与斯特拉斯堡的建筑的节奏质量。不透明的铝质壁板被放置在凸起在街道上的大量玻璃后面,但每一层的表面不超过三分之一。建筑运动的正面是完成了新的遮阳篷,突出的方式,并倾斜的玻璃面板延伸到第一层。
Designed to become an essential element in the urban landscape, the original facade saw its bay windows modified: they were broadened and filled in with masonry. There are opaque aluminum parts and glass luminary elements that protrude and break the rhythm’s rigor. This series of vertical and slanting lines reasons with the rhythmic quality of the Strasbourg’s architecture. The opaque aluminum siding are set behind the volumes of glass that protrude onto the street, but go no further than a third of the surface of each floor. The architectural movement of the facade is completed by new awning that overhangs in an aligned fashion and the inclined glass panel extending up towards the first floor.
© Luc Boegly
吕克·博格利
材质:镀金铝和玻璃。
The materials : draped golden aluminum and glass
铝的选择很快就建立起了自己的基础。材料的轻盈,加上它的灵活性,给出了建筑师所希望的折叠效果。由于保护阳极氧化金属和浅金颜色,覆盖这一新外观的铝片改变外观取决于光线和游客的移动方式。由外窗框组成的玻璃表面被框架所封闭,形成能够跨越多层的大开三角形的形状。阳极氧化铝片上的三角褶皱,香槟酒的颜色在每一个方向的变化中都有斜角和纵横。由绝缘板组成的不透明部件也被阳极化铝墙板覆盖。
The choice of aluminum quickly establishes itself. The lightness of the material, along with its flexibility, gives the folding effect desired by the architect. Due to the protective anodized metal and the pale golden color, the sheet of aluminum that covers this new facade changes appearance depending on the light and how the visitors move about. Glass surfaces composed of exterior window jambs are closed off by frames, which take the shape of large open triangles capable of expanding across many floors. The triangular ribbing in anodized aluminum sheets the color of champagne have beveled edges and crisscross at each change in direction. The opaque parts composed of insulation panels are also covered with anodized aluminum siding.
South Elevation
推荐作品
下载