Plein Soleil rh+ architecture
2013-07-04 00:00
架构师提供的文本描述。位于里奎特街16号的地块非常特殊:从弗兰德大道的拐角处可以看到,它非常靠近拉维莱特大道,面朝南长达36米,深度从18米到22米不等。位于弗兰路拐角处的大楼是以直角建造的,小建筑与地底相邻,这给地块的西角带来了一种非常有价值的“荒野”触觉。在同一条街的另一边,14号的大山墙使新建筑得以建造。所有这些特点都具有丰富的城市潜力。我们的项目旨在新建筑的建造和设计中充分利用它。
Text description provided by the architects. The situation of the plot at number 16 rue Riquet is exceptional: largely visible from the corner of Avenue de Flandre, it is very close to the Bassin de la Villette and has a length of 36 meters of frontage facing south with a depth varying from 18 to 22 meters. The building at the corner of Avenue de Flandre constructed at right angles as well as the small buildings with adjoining ground floors gives to the western corner of the plot a very valuable “faubourg” touch. On the other side of the same street, the large gable of number 14 allows the new building to be built upon. The whole of these characteristics bear a rich urban potential. Our project aims at making the most of it in the setting up and design of the new building.
© Luc Boegly
吕克·博格利
私人业主拥有700平方米的空地,位于巴黎第19区的Riquet街,靠近Le Bassin de la Villette和Avenue de Flandre。他决定在底层建造28个免费出租单元,并在一楼设有托儿所(由“ABC托儿”协会经营)。有一些选择是显而易见的:-在设计的第一阶段制定一种环境办法,结合专门从事“高环境质量”的工程顾问、RFR元素-充分利用线形外观-逐渐从邻近的建筑向西移动,为新建筑创造景观。-在地块底部建造一个花园,并从北面的后方建造一座公寓。
The private owner has a vacant land of 700 square meters located rue Riquet in the 19th arrondissement of Paris, near le Bassin de la Villette and Avenue de Flandre. He has decided to build 28 free rental units with a crèche on the ground floor (run by the association “ ABC childcare”). Some options have come out as obvious: - To develop an environmental approach in the first stage of the design, with the integration of engineering consultants specialized in “High Environmental Quality”, RFR Elements, - To make the most of the linear façade - To gradually move west back from the neighbouring building and create views for the new building. - To create a garden at the bottom of the plot and a way to lead to the block of flats from the rear on the north side.
© Luc Boegly
吕克·博格利
运营的目标是:业主和他的项目代表Auris设定了以下目标:-获得一个具有建筑签名的健壮和持久的建筑项目。-通过取得英国广播公司的HQE认证标签,优化建筑能力,以获得奖金的楼面面积比率。
What the operation aims at: The owner together with his project delegate AURIS has set the following targets: - To get a building project both robust and lasting with an architectural signature. - To optimize the building capacity in order to receive the bonus floor area ratio by getting the BBC Label with HQE certification.
© Luc Boegly
吕克·博格利
创建一个与项目管理价值相匹配的建筑,特别是在以下几个方面:美学和城市一体化,质量和可持续性。尊重以下限制:-在底层建立营业场所,以便以后成为一个由协会经营的托儿所。-优化楼宇设计,以减低经营成本,从而减低租户的费用。-优化维修费用。-减少能源消耗。-提供均衡的类型分布。
To create a building matching the values of project management particularly on the following aspects: aesthetics and urban integration, quality and sustainability. To respect the following constraints: - To create business premises on the ground floor to become later a crèche run by an association. - To optimize the design of the building in order to reduce operating costs and thus the costs charged to tenants. - To optimize maintenance costs. - To reduce energy consumption. - To offer a balanced distribution of typologies.
© Luc Boegly
吕克·博格利
通过通风在夏季,非常适合在夜间刷新公寓,从而使最高的热量。为了确保项目的热效率,应尽量减少损失。通过对热桥的系统消除,得到了围护结构的热性能。这样做的方法是:-从外面选择绝缘材料(材料立在绝缘板鼻子前面)。-利用南侧的热折将内立面(未加热部分)前面的热结构从公寓内部分离出来。-在北面选择控制台,目的是在有限的时间内运送走廊的地板。
Through-ventilation in summer, very appropriate to refresh the flats at night and thus lob the peaks of heat. To secure a thermally efficient project, losses should be minimized. The thermal performance of the envelope has been obtained by the systematic elimination of thermal bridges. That has been done by: - The choice of insulation from the outside (material stands before the insulation slab nose). - The use of thermal break on the south side to detach the thermal structure at the front of the inner façade (unheated part) from the inside of the flats. - The choice of a console on the north side meant to carry for a limited period the floor of the corridors.
© Luc Boegly
吕克·博格利
南面建筑是按照Loggia原则组织的。热极限位于30%的不透明和双层玻璃的水平,非常有效的内表面。外滑动窗玻璃是一个简单的,轻微印刷玻璃的卧室和透明的客厅。在冬季和中期的开始/结束,也就是说,在通常从10月中旬到3月中旬的采暖期间,这些逻辑发挥着缓冲空间的作用,从热的角度来看,缓冲空间的功能可以通过三种方式发展:-保护内玻璃免受风的影响,其结果是增加了冷空气的传热和入渗,-当天气晴朗,直射阳光照射时,热量积累的作用,然后温度高于室外温度,-预热新鲜空气的功能,将机械通风的进气口放置在房间和休息室外,从而使暖气(就能量和热舒适性而言是合适的)。
The south façade is organized on a principle of loggia. The thermal limit is located at the level of the 30 % opaque and double- glazed very efficient inner façade. The exterior sliding window pane is a simple, slightly printed glazing for the bedrooms and transparent for the living-rooms. In winter and at the beginning/ end of the mid- season that is to say during the heating period which usually runs from mid- October to mid - March, these loggias play the role of a buffer space whose function from a thermal point of view can be developed in three ways: - function of protection of the inner glazing against the effects of the wind, which result in increased heat transfer and infiltration of cold air, -function of heat buildup when the weather is sunny and the loggia exposed to direct sunlight, the temperature is then higher than the outside temperature, - function of preheating the fresh air, theair intakes for mechanical ventilation being placed outsidethe rooms and lounges thus the loggia (appropriate as far as energy and thermal comfort are concerned).
© Luc Boegly
吕克·博格利
荣获ADEME 2010“低耗建筑工程”(BBC)获奖项目,并获得Cerqual H认证。
As winning project of the call for low consumption building projects (BBC) from ADEME 2010, and having obtained the certification Cerqual H & E profil A,we have offered a philosophy of clean environmental approach. The project is part of a plot of high quality characterized by a significant linear facing south. Before the sketch work was carried out, the design team has focused on environmental issues so in our answer the issue is intimately linked to the architectural offer and rooted in fundamental elements of the quality of life.
© Luc Boegly
吕克·博格利
就地面规划和空间组织而言,该项目的质量是显而易见的:所有的公寓都通过了,浴室得到了阳光。更重要的是,每一套公寓都向南面敞开,可以捕捉到大部分的阳光。我们项目的内在环境品质包括:-南面阳光的供应。-在夏季提供通风口的可能性,适宜在夜间更新单位,从而使最高的温度下降。-这些品质对舒适有很大影响,但对能源消耗也有很大影响:冬季和夏季所需取暖较少,没有可能导致使用侧空调的不适,在能源和环境方面是灾难性的。从环境的角度来看,我们还应该指出,共同的部分大多在建筑物外面,这是非常恰当的:这将减少暖气消耗,减少人工照明,从而降低成本。
As far as the ground plan and spatial organization are concerned, the qualities of the project are obvious: all flats are through and the bathrooms get daylight. What’s more, each flat opens widely on to the south side to capture the most of the sun. The inner environmental qualities of our project consist in: - A supply of free sun on the southern façade. - Possibility of a through ventilation in summer, appropriate to refresh the flats at night and thus lob the peaks of heat. - These qualities have a large impact on comfort but also on energy consumption: less heating needed in winter and in summer, no discomfort which would likely lead to the use of side air conditioners, disastrous in terms of energy and environment. We should also mention as highly appropriate from an environmental point of view the fact that the parts in common are mostly on the outside of the buildings: this will reduce heating consumption, artificial lighting and thus the costs.
© Luc Boegly
吕克·博格利
通过设计热立面和私人室外空间,可以最大限度地利用南面,从而提高公寓的舒适性和质量。对数是一个由两个滑动玻璃墙组成的缓冲带,根据温度的变化可以打开和关闭。这个概念提供了几个功能:-保护功能:减少热损失。-太阳免费供暖:这种热量被地板和墙壁吸收,并在夜间释放。-鉴于每年的日照时数为1.700小时,这种供应在节省能源方面尤为重要。-通过控制的机械通风提供预热新鲜空气的功能。
Making the most of the south façade can be achieved through the design of a thermal façade together with private outdoor spaces that increase the comfort and quality of the flats. The loggia is a buffer zone consisting in two sliding glass walls that can open and close according to the variations of temperature. This concept provides several functions: - A function of protection: heat losses are reduced. - A supply of free heating by the sun: that heat is absorbed by the floor and the walls and released at night. - Given the 1.700 hours of sunshine per year, this supply is particularly significant in terms of energy savings. - The function of preheating fresh air, provided by controled mechanical ventilation.
© Luc Boegly
吕克·博格利
这厚厚的立面由沿起居室和卧室外的门廊组成,提供了一个很好的露台区域。这些日志的深度使桌子和椅子可以享受阳光。作为客厅的延伸,一些日志在两层有清晰的玻璃海湾。这额外的空间可以打开或关闭取决于阳光。它既是阳台,又是冬季花园。作为卧室的延伸,门廊的前景是透明的玻璃海湾,街道上有屏蔽的玻璃海湾。为了更多的隐私,我们提供过滤和阳光。
This « thick » façade consisting in loggias running outside along the living- rooms and the bedrooms provide a nice patio area. The depth of these loggias allows tables and chairs to enjoy the sun. As extensions of the living-rooms some of the loggias have clear glass bays on two levels. This extra space can be opened or closed depending on the sunlight. It is both a balcony and a winter garden. As extensions of the bedrooms loggias have clear glass bays in the foreground and screened glass bays over the street. This treatmentfiltersviews and sunshine for more privacy.
© Luc Boegly
吕克·博格利
里奎特街18号附近的建筑都有自己的身份:它们形成了一个复杂的建筑群,在建筑的类型和高度上有一种非常“荒野”的感觉,并具有地块的隐蔽性。在我们看来,在许多方面,该项目与这座综合体之间有着密切的联系:-必须尊重建筑物的连接方式,项目不应压碎现有的建筑物,也不应给它们添太多的阴影-该项目必须提供向西广泛开放的公寓(位置良好,面向多个方向)。阳光应该照到地底的花园。
Neighbouring buildings at number 18 rue Riquet have an identity of their own: they form a complex with a very “faubourg” touch in the type and height of the buildings and the imbrication of the plots. It appeared to us that in many ways there was a strong connection between the project and this complex: - There must be respect in the way the buildings are linked, the project must not crush the existing buildings nor pour too much shade on them - The project must offer flats widely opened on the outside with views to the west (good position, facing multiple directions). - Sunlight should reach the garden at the bottom of the plot.
© Luc Boegly
吕克·博格利
出于所有这些原因,我们选择了逐渐减少的梯田在它的西侧。梯田从西到东,也从南到北,使光线到达地底。露台和植物屋顶的选择,使未来的居民和邻居更加愉快。该项目与巴黎建筑相一致,并根据当地城市规划,建议通过建造一个玻璃立面,将所有强加的3.20米高的建筑标记为底座到底层。最后两个层次与模板保持一致,这样阁楼就显得出类拔萃了。在地块的东北角建立的院子,作为现有相邻庭院的延伸,就是在那里建造交叉公寓。
For all these reasons we opted for gradually decreasing terraces on its western side. The terraces would run from west to east but also from south to north which allows light to reach the bottom of the plot. The choice of terraces and vegetal roofs make it even more pleasant for future residents and the neighourhood. Consistent with Parisian architecture and in accordance with the Local Urbanism Plan, the project suggests marking a base to ground floor by the building of a glass façade running all the imposed 3.20 meters of height. The two last levels stand back in conformity with the templates, so that the attic stands out. The yard created at the north east corner of the plot as an extension of the existing adjoining courtyards is there to create crossing flats.
© Luc Boegly
吕克·博格利
一个很大的庭院,一楼的托儿所有一个真正的花园。考虑到这套公寓位于植物种植区的事实,他们两人形成了一个巨大的开放空间,比例令人愉快:150平方米。这创造了一个植被地带的土地,不仅可以从底层,也可以从分配走廊和西梯田。这些建筑物的前景是开放的,透视图是自由的。
A large courtyard with a real garden for the crèche on the groundfloor. Keeping in mind the fact that the flat is located in a plant growing area, the two of them form a large open space of pleasant proportions: 150 square meters. This creates a vegetal strip of land which can be enjoyed not only from the ground floor but also from the corridors of distribution and the west terraces. These buildings have an open outlook and leave perspectives free.
© Luc Boegly
吕克·博格利
最后,这座花园是一个很有价值的空间,供靠近堆积如山的地块的建筑物使用。作为一个已经存在的相邻庭院的延伸,角落里的一个院子允许建造交叉公寓,并在城市规模上保持开放空间,以使住宅街区呼吸。在最后一层,R5工作室的屋顶露台是一个普通的露台,远离街道,多方向。除了可以俯瞰庭院的工作室外,每个公寓都有一个私人的户外门廊。西角公寓甚至有一个面向西南的露台。
And finally this garden is a valuable space for the buildings close to the imbricate plots. As an extension of an already existing adjoining yard, a yard in the corner allows the creation of crossing flats and on a city scale to keep open spaces designed to let the housing block breathe. On the last floor, the roof terrace of the studio R 5 is a common terrace, sheltered from the street and multi-orientated. Each flat except for the studios overlooking the courtyard owns a private outdoor loggia. The western corner flats even have a terrace facing southwest.
© Luc Boegly
吕克·博格利
这个非常薄的建筑(在公寓内8米)允许在下面的布局上创建全方位和明亮的建筑:-面向北的大厅、厨房和浴室。-客厅和卧室,房间朝南。所有的公寓至少都是全方位的。那些位于西侧,面向西南和北。一楼有一套公寓,西面有一个35平方米的露台。除了两间可以俯瞰庭院的房间外,他们都有私人的户外空间。天花板高2.50米,西侧起居室有部分双高(1米)。类型学遵循这样的模式:七间工作室,八间一居室公寓,五间三室公寓,八间四室公寓。
The very thin (8 meters inside the flats) building allows the creation of all-through and bright buildings on the following lay-out: - Halls, kitchens and bathrooms facing north. - Living- rooms and bedrooms with loggias facing south. All flats are at least all- through flats. Those located on the western side face south-west and north. There is a flat on the ground floor with a 35 square meter terrace facing west. Except for the two rooms overlooking the courtyard, they all have private outdoor space. The ceilings are 2.50 meter high and on the west side living- rooms have partial double heights( + 1 meter). Typologies follow that pattern: seven studios, eight one-bedroom flats, five three-room flats, eight four-room flats.
推荐作品
下载