National Art Museum of China Entry Gehry Partners
2013-07-16 01:00
盖里的设计旨在促进对中国当代艺术的跨文化理解和欣赏,旨在为21世纪的中国建筑树立一个新的标准。也许设计中最具决定性的元素是“半透明石”正面,这是盖里合伙公司开发的一种新型玻璃,据说具有玉质。
Gehry’s design, which is intended to promote cross cultural understanding and appreciation for Chinese contemporary art, aims at setting a new standard for 21st century Chinese architecture. Perhaps the most defining element of the design is the “translucent stone” facade, a new type of glass developed by Gehry Partners that is said to have the qualities of jade.
More images and the architect’s description after the break...
Courtesy of Gehry Partners
NAMOC将成为北京一个新的文化区的中心。该地区位于奥林匹克公园市中心的北部,将由四个博物馆组成。NAMOC将占据奥林匹克公园中轴线上最重要的位置。比赛简报的主要目的是创造一个设计,以解决21世纪中国建筑的概念。我们创造了一个独特的设计,适合中国及其丰富的文化历史,唤起历史模式而不模仿它们,创造出一座与世界上任何其他建筑不同的创新建筑。
NAMOC will form the centerpiece of a new cultural district in Beijing. Located to the north of the city center in the Olympic Park, the district will be comprised of four museums. NAMOC will occupy the most important site facing the central axis of the Olympic Park. The primary goal of the competition brief was to create a design that addresses the concept of a 21st century Chinese architecture. We created a design that is uniquely tailored to China and its rich cultural history, evoking historical models without copying them, to create an innovative building unlike anything else in the world.
From Northeast; Courtesy of Gehry Partners
在我们的整个项目中,我们一直在寻找一种用惰性材料来表达运动的方法,就像希腊人在埃尔金弹珠中用马和士兵做的那样,也像印度湿婆舞的人物一样。我们努力在外墙上表现微妙的运动,这就是我们研究玻璃的原因。
Throughout our projects we have been looking for a way to express movement with inert materials like the Greeks did with the horses and soldiers in the Elgin marbles and like the Indian Shiva dancing figures. Our effort to express subtle movement in the façade is what leads us to studying glass.
From Northwest; Courtesy of Gehry Partners
外立面上覆盖着盖里合伙公司开发的一种新材料-半透明石。它是中国最珍贵的材料之一,它具有玉质。在我们所探索的所有材料中,我们发现玻璃是中国山水画中最超凡、最具象征意义的东西,也是水雾笼罩的群山中最超凡脱俗、最具象征意义的东西。它具有吸引力,对游客产生了情感上的影响。它赋予了这座建筑庄严而高贵的外观,适合国家博物馆。
The façade is clad with a new material developed by Gehry Partners – translucent stone. Evocative of the most precious Chinese materials, it has the qualities of jade. Of all the materials we explored, we found glass to be the most transcendent and symbolic of Chinese landscape paintings, of moving water, of the mountains covered in mist. It has gravitas that creates an emotional impact on visitors. It gives the building a stately and noble appearance, appropriate for a national museum.
这块半透明的石头是创新的可持续立面概念的一部分,该概念整合了通风空域,以减少建筑的取暖和冷却负荷。此外,该空间还被用来展示艺术横幅和投影,从而使建筑物的外墙得以改变,并在很长一段时间内保持现状,甚至成为艺术家项目的画布。
The translucent stone is part of the innovative sustainable façade concept that incorporates a ventilated airspace to reduce the heating and cooling loads of the building. In addition, the airspace is used to display art banners and projections, which provides the ability for the building’s façade to change and remain current far into the future, even becoming a canvas for artist projects.
West Elevation with Wu Guanzhong art banner; Courtesy of Gehry Partners
该建筑物的入口和内部组织,以容纳空前数量的赞助者预计参观博物馆。该建筑的设计是为了每天有效和舒适地容纳38,400名游客,每年约有1,200万游客,使NAMOC能够拥有世界上最高的博物馆参观人数。
The building’s entries and interiors have been organized to accommodate an unprecedented number of patrons expected to visit the museum. The building has been designed to efficiently and comfortably accommodate 38,400 visitors per day and approximately 12 million visitors per year, enabling NAMOC to have the highest attendance of any museum in the world.
Roof Garden; Courtesy of Gehry Partners
大楼每个角落都有四条参赛作品,方便了大量游客的处理,并减少了游客的排队人数。四条参赛作品中的每一条都连接到四条自动扶梯系统中的一条,这些自动扶梯系统为博物馆的各个部分提供了快速高效的游客分布。在面向奥林匹克公园的西面立面中心,放置了一个仪式入口处。这个入口的发音让人联想起一座中国寺庙的轮廓。
Four distributed entries at each corner of the building facilitate the processing of a large number of visitors, and minimize any queuing of visitors. Each of the four entries is connected to one of four escalators systems that provide fast and efficient distribution of visitors to all parts of the museums. A ceremonial entrance is placed in the center of the west façade, facing the Olympic Park. The articulation of this entrance evokes the silhouette of a Chinese temple.
Interior public spaces and circulation, represented as solids; Courtesy of Gehry Partners
建筑物内部由一系列大型公共空间组成,由自动扶梯垂直连接。这些空间受到宝塔和寺庙形式的启发-呈现为可占领的空洞;这些形状只能从内部清晰地辨认出来。公共空间为游客提供了一个定向装置,方便游客在大型博物馆中导航,并在建筑外观和博物馆内部之间建立正式的连续性。除了提供进入画廊的机会外,公共空间还为大型艺术展览空间和活动提供了机会。
The building interiors are organized around a series of large public spaces, connected vertically by escalators. These spaces are inspired by pagoda and temple forms- rendered as occupiable voids; the shapes are only legible from the inside. The public spaces provide an orienting device for visitors to easily navigate the large museum, and establish a formal continuity between the shapes of the building façade and the interior of the museum. In addition to providing access to galleries, the public spaces provide opportunities for large scale art exhibit spaces and events.
The Great Hall; Courtesy of Gehry Partners
画廊的组织是通过与NAMOC的讨论而发展起来的。60%的画廊致力于20世纪中国艺术、中国书法、中国民间艺术和国际艺术的永久收藏。永久藏品位于二、三和四层的画廊类型中,以符合艺术的要求。底层,五楼,屋顶画廊致力于改变当代艺术展览,它们的高度更高,形状和规模也更多样化。
The organization of the galleries was developed through discussions with NAMOC. Sixty percent of the galleries are dedicated to the permanent collections of 20th century Chinese art, Chinese calligraphy, Chinese folk art, and international art. The permanent collection is housed on the second, third, and fourth floors in gallery types to align with the requirements of the art. The ground floor, fifth floor, and roof top galleries are dedicated to changing contemporary art exhibitions. They are taller in height and have a greater variety of shape and scale.
该博物馆包括全套配套功能,包括艺术学院、艺术研究与保护研究所、五座礼堂、零售店、餐厅和咖啡馆,以及大型艺术存储区。
The museum includes a full complement of supporting functions. An art academy, an art research and conservation institute, five auditoriums, retail stores, restaurants and cafes, and large art storage areas have been incorporated into the design of the museum.
Art Academy Library; Courtesy of Gehry Partners
博物馆的设计是以可持续发展的概念为基础的,设计基于高舒适性-低影响策略,其中包括减少负荷、系统优化和可再生资源替代等概念。(鼓掌)
The design for the museum was developed with an integrated sustainability concept. The design is based on a high comfort-low impact strategy that includes concepts for load reduction, system optimization, and renewable resource substitution.
创新的立面设计减少了建筑的取暖和冷却负荷。循环空间的广泛采光是为了减少人工照明的需求。光伏电池安装在屋顶上,产生足够的电力为建筑物提供100%的照明用电负荷。地温井与建筑物基础系统结合使用,可满足供暖和冷却系统100%的散热要求,而无需在建筑物屋顶设置冷却塔。
The innovative façade design reduces the heating and cooling loads for the building. Extensive daylighting of circulation spaces is used to reduce artificial lighting requirements. Photovoltaic cells are incorporated on the roof, and generate enough electricity to power 100% of the lighting electrical loads for the building. Geothermal wells incorporated with the building’s foundation system are used to satisfy 100% of the heat rejection requirements of the heating and cooling system, eliminating the need for cooling towers at the roof of the building.
综合可持续性概念的计算影响是,一个标准博物馆的能源使用和碳排放减少了57%,相当于275个北京家庭。
The calculated impact of the integrated sustainability concept is a 57% reduction in energy use and carbon emissions over a standard museum, the equivalent of 275 Beijing households.
Gehry Partners为博物馆周边地区开发了一个更大的景观和总体规划设计,以与文化区的总体规划相联系。位于西边的一个恢复活力的海滨公园提供了新的公共开放空间和地面层面的零售区域。从奥林匹克公园的主轴看,博物馆的视觉前景。与地铁的连接位于一级以下,与博物馆直接相连。博物馆东侧的一个新公园提供额外的公共休憩空间和雕塑花园,作为博物馆的延伸。博物馆的屋顶。有一个公共花园,让游客可以到奥林匹克公园以外的地方观看,并提供了一个关键的第五海拔博物馆时,从上面看。
Gehry Partners developed a larger landscape and master plan design for the museum’s surrounding areas to link with master plan for the cultural district. A revitalized waterfront park to the west provides new public open spaces and ground level retail areas, and a visual foreground to the museum as viewed from the main axis of the Olympic Park. A connection to the subway is provided at the first level below grade that links directly to the museum. A new park to the east of the museum offers additional public open space and sculpture gardens as an extension of the museum. The roof of the museum has a public garden that allows visitors views to the Olympic Park beyond, and provides a key fifth elevation to the museum when viewed from above.
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计