Bio Mass Power Plant Matteo Thun - Partners
2013-09-09 01:00
架构师提供的文本描述。当木材燃烧时,某些自然循环自然完成:化学能量转化为光和热,水变成蒸汽,然后下雨,矿盐转化成灰烬,落回地面,二氧化碳被释放到空气中。
Text description provided by the architects. When wood burns certain natural cycles are naturally completed: chemical energy turns into light and heat, water turns into steam and then rain, mineral salts transform into ashes and fall back down to the ground and carbon dioxide is given off into the air.
© Jens Weber
c.延斯·韦伯
但当木材适当燃烧时,所有这些都会转化为能源,与任何化石燃料(无论是石油还是天然气)相比,这些能源对环境的影响可能更小。这似乎很奇怪,但燃烧木材和保护自然是完全相容的。
But when wood burns properly, all this turns into energy which may be used creating less environmental impact than any fossil fuel (either oil or gas). It may seem strange, but burning wood and safeguarding nature are perfectly compatible.
© Jens Weber
c.延斯·韦伯
这就是先令发电站的基本理念,它和附近的锯木厂一起,把烧木的循环变成了一种真正的美德:锯木厂的废品以树皮和木屑的形式变成了为发电站服务的可燃生物质。反过来,发电站以热能的形式产生能量,以满足锯木厂的能源需求。这就完成了这个循环,这本身就足够了。
This is the underlying philosophy of Schilling Power Station, which, together with the nearby sawmill, turn the woodburning cycle into something genuinely virtuous: waste products from the sawmill in the form of bark and wood chips become combustible biomass serving the power station. In turn, the power station generates energy in the form of heat to cover the sawmill’s energy requirements. This completes the circle, and that would be enough in its own right.
© Jens Weber
c.延斯·韦伯
但这还不是全部,因为产生的额外能源供应给了附近的一家医院,所产生的电力可能会为周边地区的1450所独立住宅提供电力。先令发电站展示了自然和技术如何能够成功地结合起来,其中技术意味着产生能源和自然提供为这一过程服务所需的生物量(生物质作为一种替代和可再生能源,到2020年可提供所需总能源的至少20%)。
But that is not all, because the extra energy generated is supplied to a nearby hospital, and the electricity produced could potentially supply up to 1450 detached houses in the surrounding neighbourhood. Schilling Power Station shows how nature and technology can combine successfully, where technology means generating energy and nature provides the biomass required to serve this process (the biomass, which, as an alternative and renewable energy source, could provide at least 20% of the overall energy supply required by 2020).
© Jens Weber
c.延斯·韦伯
在建筑方面,这转化为一种美学形式的生态:透明度,轻盈,风格清晰。一个立方体形的玻璃和钢芯形成了一个不隐藏秘密的可见技术心的外壳;一个圆柱形涂层是用落叶松木材制成的,它像某种工艺纹理一样编织在核心周围,提供了一个自然的、悬挂式的外部环境过滤器;一个由锌制成的半球形圆顶穹顶,就像屋顶上的天坑;万物赖以生存的一片水,是对所建造的东西的非物质化再现:地球、空气、水和火以立方体、圆柱体和球体的纯形式设置。提供清洁能源的几何方式,在0公里,更确切地说,是25公里,这是先令锯木厂获得木材供应的最大距离。
In architectural terms, this translates into an aesthetic form of ecology: transparency, lightness, stylistic clarity. A cube-shaped glass and steel core forms the case holding a visible technological heart that hides no secrets; a cylindrical coating made of planks of larch wood, woven around the core like some kind of craft texture, provides a natural, suspended filter with the outside environment; a semi-spherical dome made of zinc acts like a heavenly vaults on the roof; a sheet of water, on which everything rests, is a dematerialised rendition of what has been built: earth, air, water and fire set in the pure forms of a cube, cylinder and sphere. A geometric way of supplying clean energy at 0 km or, rather, 25 km, which is the maximum distance from which the Schilling sawmill obtains its wood supply.
© Jens Weber
c.延斯·韦伯
同样的木料,在其他形式下,发电站同时转化为一种能源供应和装饰质感,利用一种语言,也能够与周围的乡村房屋交流。
The very same wood which, in other forms, the power station transforms into both an energy supply and decorative texture at the same time, drawing on a language also capable of communicating with all the surrounding country houses.
推荐作品
下载