Hackney Marshes Centre Stanton Williams
2013-09-25 00:00
架构师提供的文本描述。2008年,斯坦顿·威廉姆斯受命在南沼泽提供一个新的“社区中心”。新的更衣室,加上为观众和当地社区提供的设施,将被安置在一个欢迎的、包容的结构中,通过连接自然和人工的边界来认识这个地方的特殊品质。它不仅与附近的环境和当地社区相连,还将与邻近的奥林匹克公园和利亚山谷的其他地方连接起来。今天存在的沼泽是自然环境一系列干预措施的产物,在这方面,他们回忆起西塞罗的“第二自然”-一种由人手塑造的景观。沼泽地一直被认为是草根业馀足球的发源地:该网站在一个地方拥有最多
球场的记录,每年举行超过900场比赛。
Text description provided by the architects. Stanton Williams was commissioned in 2008 to provide a new ‘Community Hub’ at the South Marsh. New changing rooms, plus facilities for spectators and the local community, will be housed in a welcoming, inclusive structure that recognises the special qualities of this place by bridging the boundary between the natural and artificial. It will connect not only with its immediate surroundings and the local community, but also the adjacent Olympic Park and the rest of the Lea Valley.The Marshes as they exist today are the product of a series of interventions in the natural environment, and in this respect they recall Cicero’s ‘second nature’ – a landscape shaped by human hands. The Marshes have long been known as the home of grassroots amateur football: the site holds the record for the greatest number
of pitches in one place, with over 900 matches played per year.
该中心是在与当地利益攸关方讨论并考虑到用户的需要后开发的。它在其景观环境中牢固地嵌入了
:它不是一个与周围环境有冲突的“对象”。它位于球场的东南边界,通过堵住南面一条林荫道和北面一片树林之间的空隙,在南沼泽和停车场之间划定了一个门槛。材料的选择是因为它们能够在周围的景观中生存,也为了它们的耐用性。由于该建筑物因位置偏僻而缺乏自然监测,因此特别需要确保其安全。底层的围护层被视为一堵美化的墙。辉长石砌块,更多的是与景观美化或土木工程项目,部署在一种方式,使农业干燥的石墙。它们能够很好地抵御破坏,并为攀援植物形成一个良好的结构。
The Hub has been developed after discussion with local stakeholders and consideration of the needs of users. It is firmly embedded
within its landscape setting: it is not an ‘object’ at odds with the surrounding environment. It is located on the south-eastern boundary of the pitches, defining a threshold between the South Marsh and the car park beyond by plugging the gap between an avenue of trees to the south and a coppice to the north. Materials have been chosen for their ability to weather into the surrounding landscape and also for their durability, as there is a particular need to secure the building given the lack of natural surveillance that results from its isolated location. The ground floor envelope is treated as a landscaped wall. Gabion blocks, more usually associated with landscaping or civil engineering projects, are deployed in a fashion that recalls agricultural dry stone walls. They will weather well, are resistant to vandalism, and form a good structure for climbing plants.
其结果将是一堵生机勃勃的“绿色墙”,透过这堵墙,光线将进入更衣室。在其他地方,使用的是耐候钢。这是一种工业材料,它回顾了Lea山谷的制造传统,它与较低层次的“自然”景观墙形成了鲜明的对比,它让人想起自然和人工的结合,使该遗址具有其独特的特征。但它也有一种自然的品质。作为一种随时间变化的材料,耐候钢具有活泼的外观和丰富的质感。它不仅将被部署到结构的上层,而且会形成安全的门、百叶窗和百叶窗。穿孔的开口将允许光线在白天进入,也将创造有控制的夜间进入建筑物的视图,当光线从百叶窗和辉长石墙出现时,这将是受欢迎的发光。
The result will be a living, ‘green wall’, through which light will filter into the changing rooms beyond. Elsewhere, weathered steel is used. This is an industrial material that recalls the manufacturing traditions of the Lea Valley and which, in its contrast with the more ‘natural’ landscaped wall of the lower level, recalls the combination of nature and artifice that gives the site its particular character. But it, too, has a natural quality. As a material which changes over time, weathered steel has a lively appearance and a rich textural finish. It will be deployed not only to clad the upper level of the structure, but also to form secure gates, louvres and shutters. Punched openings will allow light to enter by day and will also create controlled night-time views into the building, which will glow welcomingly as light emerges through the shutters and the gabion walls.
集散地寻求通过其聚集、材料和位置来调和自然和人工的方式体现了
综合体育活动和自然环境的更广泛的目标。体育场馆在比赛中往往会表现出一种小桌式的风格,用柏油路或人造硬面代替天然材料,用栅栏来渗透边界,结果,比赛变成了一种纯粹的物理体验。相反,中心强调体育的仪式性。在其中,个人被融合成团队,出现在球场上,展示他们的集体和个人技能,并从这个丰富的地方获得感官甚至精神上的刺激。
The way in which the Hub seeks to reconcile the natural and the artificial through its massing, materials and location embodies
a broader aim to synthesise sporting activity and the natural environment. Sports venues often demonstrate something of the tabula rasa in their approach, replacing natural materials with tarmac or artificial hard surfaces, and permeable boundaries with fences. As a result, playing becomes a solely physical experience. Instead, the Hub emphasises the ritualistic nature of sport. Within it, individuals are fused into teams, emerging onto the pitch to demonstrate their collective and individual skills, and to gain sensory and even spiritual stimulation from this rich location.
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计