Alden Biesen a2o architecten
2013-09-30 01:00
架构师提供的文本描述。陆地指挥部Alden Biesen自称是一个“历史和文化中心”,有一个“研讨会和会议中心”、一个(文化)旅游景点和一个国际网络交汇点。这转化为一个地点,有一个容易进入的、多样化的和复杂的(建筑)方案,以及过去和现在之间长期的、有时是自相矛盾的互动。
Text description provided by the architects. The Landcommandery Alden Biesen presents itself as a ‘historic and cultural centre’ with a ‘seminar and conference centre’, a (cultural) tourist attraction and a meeting point for international networking. This translates into a location with an easily accessible, varied and complex (building) programme and a permanent and sometimes paradoxical interaction between the past and the present.
Courtesy of a2o architecten
由a2o建筑公司提供
在佛兰芒社区的委托下,在一次呼吁后选出了一名奥登比森地区的发展总体计划。这一总体计划包括“起草一项总体办法的构想,使目前和今后在奥尔登比森采取的干预措施能够联系起来,以便能够为这一历史遗址增加一个有意义的层面”。(摘自简报)我们的目标是在多功能和可访问的Alden Biesen内部增加一致性和可解释性。该计划的基础是解锁遗产的若干一般原则,将这些原则转化为这座纪念碑、这一历史遗址和这一特殊景观的具体术语。
Commissioned by the Flemish Community, a2o was selected after an appeal to draw up a master plan for the development of the Alden Biesen location. This master plan includes “drafting a vision for an overall approach to which both present and future interventions in Alden Biesen can be related, in order to be able to add a meaningful layer to this historic site”. (Quoted from the brief.) Our objective was to add coherence and interpretability within a multifunctional and accessible Alden Biesen. The plan was based on a number of general principles of unlocking the heritage, translating these into concrete terms for this monument, this historic site and this exceptional landscape.
该计划假定遗产访问首先是一种体验。参观者必须有机会与纪念碑进行视觉和触觉-简而言之,是感官上的接触.这种体验的场所感、人物的位置性、纪念碑诗歌的光环占据了中心位置。这里解释了许多干预措施中的一个:一个新的储藏室。木翼是物流室和总体规划的翻译。这个房间与现有的历史建筑结构有关。新卷是对建筑群的逻辑延伸,但以其抽象和材料来区别。这座建筑在材料和细节上受到限制,只是提供了一个创造空间的形状。这是用于维修公共产业的机械和工具的储存空间。
The plan assumes that a heritage visit is first and foremost an experience. Visitors must be given the opportunity of visual and tactile – in short, sensory – contact with the monument. The experience of the sense of place, the character of the location, the aura of the poetry of the monument take a central position. One of the many interventions is explained here: a new storage house. The wooden wing is the logistic room and a translation of the master plan. This room is linked to the existing configuration of historic buildings. The new volume constitutes a logistic extension to the group of buildings, but distinguishes itself by its abstraction and materials. The building is restricted in materials and details by merely providing a shape that creates space. This is a storage space for the machinery and tools used for the maintenance of the public estate.
Courtesy of a2o architecten
由a2o建筑公司提供
钢框架,其中包括最低限度的设施,以使建筑天气紧张,形成了体积的基础。木制元素完成了形状。其形状的简单性扩展到了它的使用上。大型折叠门使机器进出方便。正面的光圈是由木制的覆层覆盖,作为一个过滤器。新增加的形状说的语言与现有的建筑物,但区别于它的作用所使用的材料。这座建筑对历史环境和景观采取了谦逊的态度。它使用灵活,可以拆卸。
The steel frame, which includes minimal facilities to make the construction weather-tight, forms the basis of the volume. The wooden elements complete the shape. The simplicity of its shape is extended to its usage. Large folding doors make entry and exit of machinery easy. The facade apertures are covered by wooden cladding that acts as a filter. The newly added shape speaks the same language as the existing buildings, but distinguishes its role by the materials used. The building takes a modest attitude against the historic setting and the landscape. It is flexible in its use and can be disassembled.
推荐作品
下载