Museum of the Built Environment FXFOWLE Architects
2013-10-29 01:00
© FXFOWLE Architects
FXFOWLE建筑师
Basement Level; Connection to Wadi. Image © FXFOWLE Architects
地下室;与瓦迪的连接。图像(FXFOWLE)建筑师
Mobe的设计原则与KAFD的总体规划密切相关。一条沉陷的干涸的沙漠河床,在大雨中变得潮湿,贯穿整个开发项目,把博物馆的遗址分成两个部分,一个大广场。作为沙漠居住的中心,干旱使得有限的农业能够在恶劣的环境中进行。在KAFD,瓦迪被改造成一个线性步行公园,连接着关键的建筑:MAD-in S lih和at-Turaif,这两处沙特阿拉伯教科文组织世界遗产地启发了FXFOWLE的设计。由侵蚀和其他地质作用形成的工作石和天然岩石并置在一个动态的雕刻体中,环绕着干涸的人工地形。
The design principles of MOBE are bound with the planning of KAFD as a whole. A sunken wadi - a dry desert riverbed that becomes wet during heavy rains - runs through the development, bisecting the museum’s site, a large plaza. Central to the inhabitation of the desert, a wadi allows limited agriculture in a severe environment. At KAFD, the wadi has been transformed into a linear pedestrian park that connects key buildings: Madâin Sâlih and At-Turaif, two Saudi Arabian UNESCO World Heritage sites that inspired FXFOWLE’s design. The juxtaposition of worked stone and natural rock, formed by erosion and other geologic processes, is echoed in a dynamic carved volume that nestles around the artificial topography of the wadi.
© FXFOWLE Architects
FXFOWLE建筑师
该节目吸引公众进入大楼,在任何时候激活空间。除了永久和临时展览馆外,还有餐厅、书店、研究和教育中心、礼堂、包括中庭在内的公共空间、行政和支助空间、单轨铁路和停车场。三个地区范围内的循环系统被整合到建筑物的结构中:建筑物通过单轨(地面上两层)、天道(地面上一层)和干涸(地下一层)与KAFD相连。莫贝站在单轨轨道上提供直接的景观进入画廊,而毗邻的干涸创造了视觉孔隙,强调内部和外部的协同作用。
The program draws the public into the building, activating the space at all times. Along with permanent and temporary exhibition galleries are a restaurant, bookstores, research and education center, auditorium, public spaces including atrium, administration and support spaces, monorail, and parking. Three district-wide circulation systems are integrated into the fabric of the building: the building connects to KAFD via the monorail (two levels above ground), a skywalk (one level above ground), and the wadi (one level below ground). The MOBE station on the monorail offers direct views into the galleries, and the adjacency of the wadi creates visual porosity and emphasizes synergies between interior and exterior.
© FXFOWLE Architects
FXFOWLE建筑师
这个复杂的项目需要区分公共空间和私人空间;安全的和不安全的空间;有传统入场时间的空间和每天24小时开放的空间。私人和公共、内部和外部之间的界限模糊,促进了一种欢迎博物馆参观者和其他人的环境。该项目的内部分布表现为博物馆上层的坚固和不透明,以及下层的透明度。
The complex program requires divisions between public and private spaces; secured and unsecured spaces; and spaces that have traditional admission hours and those that are open twenty-four hours a day. Blurred boundaries between private and public, internal and external, promote a setting that is welcoming to museum-goers and others. The internal distribution of the program is expressed by solidity and opacity on the museum’s upper floors and transparency on the lower levels.
上半部分的正面由夹层玻璃面板组成,它创造了纹理的质量,并允许日光进入选定的位置。这一战略是从沙特王朝的第一个首都-土耳其借来的.这座建于十五世纪的绿洲城市将气候反应-土坯建筑、小三角孔-融入其富有表现力的建筑中。在莫比,光圈在视觉表现和功能上都能回忆起屠夫的光圈,但以一种当代的方式出现。同样的,正面也采用了古老的对立面的作用-尽量减少热量-但是有一个最新的反射系统。夹层玻璃的外墙覆盖了一个内部绝缘的,天气严密的信封.
The facade of the upper portion consists of laminated glass panels that create a textural quality and allow daylight into select locations. This strategy borrows from At-Turaif, the first capital of the Saudi dynasty. An oasis city dating from the fifteenth century, the citadel incorporates climatic responses—adobe construction, small triangular apertures—into its expressive architecture. At MOBE, the apertures recall those of At-Turaif in both visual presentation and function, but in a contemporary manner. The facade, likewise, adopts the role of its ancient counterpart—minimizing heat gain—but with an up-to-date reflective system. The outer wall of laminated glass covers an inner insulated, weather-tight envelope.
© FXFOWLE Architects
FXFOWLE建筑师
尽管程序元素排列复杂,但内部循环是清晰的。视觉暗示吸引游客进入现场和通过建筑物。一个大的内部中庭,公开开放,24小时开放,连接停车场,单轨,和空中步道。中庭一半是内部,一半是外部,它标志着一座横跨瓦迪河的桥梁;它还连接着博物馆内的各个层次。博物馆的管理和支持都在级别和级别以上。展区和餐厅位于楼上,鼓励游客参观整个大楼。电梯管理博物馆空间之间的垂直移动;水平循环是通过类似程序组件之间的邻近关系来组织的。楼梯穿过博物馆的内部,提供通往大厅、展览空间和交通的通道。椭圆礼堂被迅速更新的树林包裹着,独立地漂浮在中庭。
The interior circulation is clear despite the intricate arrangement of program elements. Visual cues draw visitors into the site and through the building. A large interior atrium, publicly accessible and open around the clock, connects to parking, monorail, and skywalk. Half interior and half exterior, the atrium marks a bridge over the wadi; it also links levels within the museum. Museum administration and support are located at grade and a level above. The exhibition areas and restaurant are on the upper floors, encouraging visitors to tour the entire building. Elevators manage vertical movement between museum spaces; horizontal circulation is organized by virtue of proximities between similar program components. Staircases traverse the interior of the museum, providing access to the lobby, exhibition spaces, and transportation. The elliptical auditorium, wrapped in rapidly renewable woods, floats independently in the atrium.
© FXFOWLE Architects
FXFOWLE建筑师
© FXFOWLE Architects
FXFOWLE建筑师
综合被动和主动战略最大限度地提高可持续性。我们使用建筑性能模型来帮助塑造建筑的外壳,并结合太阳能遮阳。随着反射,高度绝缘的建筑围护结构,先进的暖通空调系统减少能源消耗。其他节能组件包括LED照明、自动照明系统和机械遮阳设备.收集雨水,并对灰水进行现场处理。开放的办公室和内部楼梯鼓励活跃的工作空间和更好的内部环境。天空花园将景观带入建筑。
Integrated passive and active strategies maximize sustainability. We used building performance modeling to help shape the building envelope and to incorporate solar shading. Along with the reflective, highly insulated building envelope, advanced HVAC systems reduce energy use. Other energy-saving components include LED lighting, automated lighting systems, and mechanical shading devices. Rainwater is collected and graywater is treated on site. Open offices and internal stairs encourage active work spaces and better internal environments. Sky gardens bring the landscape into the architecture.
建筑师FXFOWLE建筑师客户Rayadah投资公司文本FXFOWLE建筑师地区0.0英尺2项目年2014年照片FXFOWLE建筑师
Architects FXFOWLE Architects Client Rayadah Investment Company Text FXFOWLE Architects Area 0.0 ft2 Project Year 2014 Photographs FXFOWLE Architects
推荐作品
下载