9X9 Experimental House YounghanChung Architects
2013-12-03 01:00
架构师提供的文本描述。很久以前,在他的建筑,居住,思考;马丁海德格尔用一些建筑物来讨论他们与住宅的关系。
Text description provided by the architects. Long ago, in his Building, Dwelling, Thinking; Martin Heidegger used a few buildings to discuss their relationships with dwelling.
© Kim Jaekyeong
c.Kim Jaekyeong
“这些建筑物里住着人。他住在他们里面,却不住在他们里面,什么时候住,仅仅意味着我们住在他们里面。在今天的房屋短缺情况下,即使是如此之多,也是令人放心和有益的;住宅的确提供了住所;今天的房屋甚至可以规划得很好,易于维护,价格低廉,对空气、光线和阳光开放,但这些房屋本身是否有任何住房发生的保证?“
"These buildings house man. He inhabits them and yet does not dwell in them, when to dwell means merely that we take shelter in them. In today's housing shortage even this much is reassuring and to the good; residential buildings do indeed provide shelter; today's houses may even be well planned, easy to keep, attractively cheap, open to air, light, and sun, but do the houses in themselves hold any guarantee that dwelling occurs in them?"
这个项目从以下两个问题开始。在传统的居住空间中,我们真的能实现任何居住空间吗?至于为七十岁的女画家提供居住和工作空间的计划,什么是作为一个小地方来度过最后一个人的生活的地方呢?
This project began with the following two questions. Can we really achieve any residentiality in the conventionalized universal space for residence? And as for the program that provides a seventy-year-old female painter with residence and work space, what is dwelling as a small place where to spend the last one's life
© Kim Jaekyeong
c.Kim Jaekyeong
该项目处理的第一个试验性住房,可以有另一种类型的普遍性,通过新的解释面积,家具,和边界的现有住宅空间。住宅的第一个区域是由家具定义的。具体来说,家具的功能界定了面积,沙发和电视放置的空间被定义为客厅,餐桌和厨房家具被确定为厨房,而带有卫生间和洗脸盆的空间被标记为浴室,带有床的空间被标记为卧室。
This project deals with the first experimental housing that can have another type of universality through new interpretation of area, furniture, and boundary in an existing residential space. The first area of dwelling is defined by furniture. Specifically, the function if furniture defines area, the space where a sofa and TV are placed is defined as the living room and the space where a dining table and kitchen furniture is determined as the kitchen, while the space with a toilet and a wash basin is marked as the bathroom and the space with a bed serves as a bedroom.
© Kim Jaekyeong
c.Kim Jaekyeong
突破了这套预先定义的区域,我确保用户可以通过家具走廊在界定区域方面发挥积极的作用。在这里,有600至800毫米家具的家具走廊是一种设计用来储存功能最低的设备,它可容纳住宅家具、卫生、电力、设施、通风、冷却和供暖系统。在6x6住宅(另一个实验住宅项目)的家具走廊增加了垂直扩展的存储功能,包括楼梯,宠物狗,和景观。当家具与安装在家具走廊上的滑动门和移动墙的开启和关闭一起使用时,与该装置相邻的区域将由家具的功能来定义,当不使用时,它作为一个可以转换为其他区域的可变区域。第二,住宅的边界标志着家具界定的区域与实体墙,以确保传统的隐私和特点有一个明确的划分在室外花园之间的外部和内部。
Breaking out of this set of pre-defined areas, I have made sure that a user can take an active role in defining areas by means of Furniture corridor. Here, the furniture corridor with 600 to 800mm furniture is a device designed for storage with minimum functions, and it accommodates in the residence furniture, hygiene, electricity, facilities, ventilation, cooling and heating systems. The furniture corridor in the 6x6 House ( another experimental housing project ) adds vertical expansion to storage functions to include stairs, pet dog, and landscape. The areas that are adjacent to the device is to be defined by the function of the furniture when it is used with the opening and closing of the sliding door and moving wall installed in the furniture corridor, and when not in use, it serves as a variable area that can be converted to some other area. Second, Boundary in dwelling marks out furniture-defined areas with physical walls to secure traditional privacy and characteristically has a clear division in the outdoor garden between outside and inside.
© Kim Jaekyeong
c.Kim Jaekyeong
然而,从严格的边界几何结构(建筑原型)开始,9米乘9米实际上是为了通过仅由1.8×1.8米和1.2×1.2米两种大小组成的多孔体来解构内外边界。以前,通过一个1.8×1.8m的多孔结构应用于其他一些项目的外观,如“POROSCAPE”,我们尝试了‘通过多孔的透明度’。对于周边的室外环境,由于借来的景观与内庭院的花园融为一体,实体外墙作为9x9地区的几何划界,经历了逐渐的解体,从而使居民接触到了一些自然居住的原始场景。在家具走廊和内部庭院之间由玻璃墙组成的区域内,其他一些内外边界的溶解正在发生。
Yet, begun as a strict geometric configuration of the boundary ( the architectural archetype ), the 9 meters by 9 meters is in fact intended to conduce to deconstruction of the boundary between inside and outside through the porous composed solely of the two sizes of 1.8 x1.8m and 1.2 x1.2m. Previously, through a 1.8 x1.8m porous structure applied to the facade of some other project as “POROSCAPE”, we tried 'transparency through the porous'. For surrounding outdoor environment, as a borrowed landscape merges with the garden of the inner courtyard, the physical exterior wall as a 9x9 geometric delimitation of the area undergoes gradual dissolution, thereby bringing residents in contact with some primitive scene of dwelling in nature. The dissolution of some other inside-outside boundary transpires in the area composed of glass wall between the furniture corridor and inner courtyard.
© Kim Jaekyeong
c.Kim Jaekyeong
玻璃墙与外界现象保持联系,同时沿着内部庭院蜿蜒而行。至于位于内外区域之间的外部花园,内部和外部的边界模糊,而光线则通过安装在天花板上的1.2×1.2米的多孔进入,并进一步向内移动,以遮挡无形边墙的阴影,或有雨或雪。
The glass wall keeps in contact with outside phenomena while zigzagging along the inner courtyard. As for the outside garden situated between the inner and outside areas, the boundary between inside and outside blurs, while light comes in through the 1.2 x 1.2m porous installed on the ceiling slab and advances further inside to drape shadows for the invisible border wall, or with rain or snow.
推荐作品
下载