Jinguyuan Mixed use Complex Miao Design Studio
2013-12-08 01:00
架构师提供的文本描述。设计实验涉及建筑师在过去十年中开发的八个设计/规划概念。这些理念旨在中国高密度城市的独特约束下,创造更多、更好的公共空间。该建筑群由五座建筑物和五座公共花园组成,面积为6,220平方米.楼面面积。它包括社区零售,餐饮和社区服务,包括一个幼儿园和三个球场。该项目位于中国昆山密集的城市核心地带,占地1.38公顷,北部有一座高层住宅开发项目,南面有一条河流。
Text description provided by the architects. The design experiments with eight design/planning concepts that the architect had developed in the past decade. The concepts aim at creating more and better public space under the unique constraints of Chinese high-density cities. Consisting of five buildings and five public gardens, the complex has a 6,220-sqm. floor area. It contains neighborhood retail, dining, and community services including a kindergarten and three ball courts. The project is located on a 1.38-hectare site in the dense urban core of Kunshan, China, with a high-rise housing development to its north and a river to its south.
Courtesy of Miao Design Studio
苗族设计室提供
19世纪以前的中国城市缺乏公共空间,尤其是广场、公园等节点类型。1978年以来,城市更新对普通居民使用的公共空间重视不够。当前,快速城市化要求为中低收入居民的社会和休闲需求及时改善公共空间。为中国公民社会提供足够的公共空间,使其从互联网发展到物质世界,也是至关重要的。然而,由于西方城市在人口密度高得多和其他独特条件下盲目模仿西方城市的形式而盲目模仿西方城市形式的设计/规划实践阻碍了对解决方案的探索。
Pre-19th century Chinese cities lacked public space, especially the nodal types such as square and park. The urban renewals since 1978 have not given enough attention to public space used by average residents. Now, the fast urbanization demands timely improvement to public space for low/middle-income residents’ social and leisure needs. It is also critical to produce adequate public spaces for Chinese civil society to grow from the internet into the physical world. However, the search for solutions is hampered by the prevailing design/planning practice that blindly imitates forms of Western cities which are different from Chinese ones in the latter’s much higher population density and other unique conditions.
Courtesy of Miao Design Studio
苗族设计室提供
该项目测试了以下八个设计/规划概念,使用创新的空间组织来解决中国高密度城市的公共空间问题:
The project tests the following eight design/planning concepts that use innovative spatial organization to address the public space problems in Chinese high-density cities:
1.该建筑方案形成了五个公共花园,提供了众多的小节点,比大城市的几个大广场更便于行人到达,而且在许多不同的规模上更容易实现。
1. The building plan forms five public gardens to provide Numerous Small Nodes, which are better accessible by pedestrians than a few big plazas in a big city and easier to be realized on lots of various sizes.
first and second floor plans
一楼及二楼图则
2.针对中国规划实践中普遍采用的单一用途,这种设计中的垂直分区在不同的功能上堆放着不同的功能。这一概念使海滨长廊得以延续,使该地点得到更有效的利用。
2. Against the prevailing single use of each parcel in Chinese planning practice, Vertical Zoning in this design piles different functions on each other. This concept allows the continuation of a waterfront promenade, making more efficient uses of the site.
3.中国城市的商业街过长,会产生疲劳,降低城市的可辨认性。在E楼,建筑师测试了缩短商业街的多层街道.二楼的“街道”可以通过公共楼梯到达,并与地面保持良好的视觉联系。
3. Overlong commercial streets in Chinese cities produce fatigue and reduce urban legibility. In Building E, the architect tested the Multi-layered Street that shortens the commercial street. The second-floor “street” is accessible via public stairs and maintains a good visual connection with the ground.
4.密集城市的公共绿地应该是绿色植物的公共空间,而不是许多西方城市公园所建议的“自然”景观。
4. Public green space in a dense city should be a public room with greenery rather that a scene of “nature,” as suggested by many Western urban parks.
Courtesy of Miao Design Studio
苗族设计室提供
5.在一个拥挤的中国城市,功能划分更好地通过硬边,如栏杆和墙,而不是软边,如距离和礼仪在西方城市实践。
5. In a crowded Chinese city, functional divisions are better achieved by Hard Edges such as railing and wall rather than soft edges such as distance and etiquette practiced in Western cities.
6.针对目前中国城市公共空间功能的上流化,大量的长椅、小广场、海滨长廊和顶球场促进了免费或低成本的活动,如聊天、下棋/打牌、团体舞蹈和运动。
6. Against the current gentrification of functions in Chinese urban public spaces, free or Low-cost Activities such as conversation, chess/cards playing, group dancing and exercises are promoted in this design by the plenty of benches, small “plazas”, waterfront promenades, and roof-top ball courts.
7.在这个项目中,部分拓宽的公共走廊为人们初始化的开放式用途提供了空间,例如贩卖。
7. Partially widened public corridors in this project provide Spaces for Open-ended Uses initialized by the people, such as peddling.
8.把每一个房间与它的户外空间结合起来,发挥作用,是中国传统建筑的特色之一,至今仍深受现代中国人的喜爱。
8. Coupling each room with it's outdoor space that serves a function is one of the characteristics of Chinese traditional architecture and is still loved by modern Chinese.
(关于上述概念的完整说明,见www.pumiao.net)
(For a full statement of the above concepts, see www.pumiao.net)
Architects Miao Design Studio
Location Kunshan, Suzhou, Jiangsu, China
Category Mixed Use Architecture
Architect Pu Miao, Hanjia Design Group
Architect Of Record Jiang Ninqing
Area 6220.0 sqm
Project Year 2013
推荐作品
下载