Brains Unlimited Wiegerinck
2013-12-12 01:00
架构师提供的文本描述。使不可能成为可能的愿景
Text description provided by the architects. Vision to make the impossible possible
在雷尼尔·戈贝尔教授的领导下,马斯特里赫特大学的认知神经科学系(心理学和神经科学系)在2008年表达了在大脑研究领域进一步扩大其名称的雄心。该部门还希望向研究小组和外部各方提供使用先进研究设施的可能性。最大的客户是初创企业和大学分拆。他们可以从斯特奇廷生命科学公司(Incubator马斯特里赫特)租用大楼内的空间。这个新的研究所被称为“大脑无限”。
Under the leadership of Prof. Dr Rainier Goebel, the Cognitive Neuroscience department at the Maastricht University (Department of Psychology and Neuroscience) expressed its ambition in 2008 to further expand its name in the field of brain research. The department also wished to offer research groups and external parties the possibility of using advanced research facilities. The largest clients for this are start-up businesses and university spin-offs. They can rent space in the building from the Stichting Life Sciences Incubator Maastricht (SLIM). The new research institute is called ‘Brains Unlimited’.
在“大脑无限”组织中,科学家、企业家和临床医生在一个屋檐下工作,对人脑的功能进行研究,以获得新的理解,并开发出可商业化的临床应用。BrainUnLimited还提供神经物理学和神经成像领域的专业教育,并在其BioPartnerIncubator中为分拆公司提供便利。研究结果支持阿尔茨海默病、帕金森病、癫痫、精神分裂症和精神分裂症等疾病的新治疗、诊断和技术的发展。
At Brains Unlimited, scientists, entrepreneurs and clinicians work under one roof, undertaking research into the function of the human brain in order to gain new understanding and to develop clinical applications that can then be commercialised. Brains Unlimited also offers professional education in the field of neurophysics and neuro-imaging and it provides accommodation for spin-off companies in its BioPartner Incubator. The results of the research support the development of new treatments, diagnoses and technologies for such diseases as Alzheimer, Parkinson, epilepsy, schizophrenia and MS.
© Kim Zwarts
(C)Kim Zwarts
为了实现自己的抱负,该大学建立了一个新的教育、办公室和实验室设施,用于大脑研究。教育室(礼堂和教室)、办公室和实验室设在主楼内。邻近的扫描仪实验室以三台MR(磁共振)扫描仪的形式安装了最先进的研究设备。最重要的资产是功能磁共振成像(FMRI)扫描仪,它具有极高的磁场(9.4Tesla),其中只有四个存在于整个世界。
To fulfil its ambition, the university has built a new educational, office and laboratory facility for brain research. The education rooms (auditorium and classrooms), offices and laboratories are accommodated in the main building. The adjacent Scanner Lab houses state-of-the-art research equipment in the form of three MR (Magnetic Resonance) scanners. The most important asset is the fMRI (Functional Magnetic Resonance Imaging) scanner with an ultra-high (9.4 Tesla) magnetic field of which only four exist in the entire world.
这一基础研究的内在相关性使欧洲、该省和商业界确信,通过补贴和捐款,使这一项目具有挑战性的金融运作成为可能,其座右铭是“展望使不可能成为可能”。
The intrinsic relevance of this fundamental research has convinced Europe, the Province and the business community to make the challenging financial running of this project feasible through subsidies and contributions under the motto ‘Vision to make the impossible possible’.
© Kim Zwarts
(C)Kim Zwarts
“大脑无限”是在马斯特里赫特健康校园完成的第一个项目。健康校园是一个认证校园,其中的想法和创新,从科学研究和实际护理发展(进一步)和临床测试现场。目前正在开展“生命实验室林堡”和“粒子治疗中心”后续项目的工作。研究理念
Brains Unlimited is the first project to be completed at the Maastricht Health Campus. The Health Campus is a valorisation campus where ideas and innovations from scientific research and practical care are developed (further) and clinically tested on-site. Work is currently being undertaken on the ‘Living Lab Limburg’ and ‘Particle Therapy Center’ follow-up projects. Research concept
“协同和会议”是客户和用户在选择设计团队时使用的关键字。这一系列想法为实现基本原则提供了最大的机会。
‘Synergy and meeting’ were the keywords used by the client and user when selecting the design team. This range of ideas offered the greatest chance of achieving the fundamental principles.
Courtesy of Wiegerinck
威格林克(Wiegerinck)
大脑无限制的身体和实际上汇集了教育,基础研究和工业。这些不同“血型”之间的会面对于实现预期的创新和知识积累至关重要。在建筑物的空间组织中,强迫接触和非强迫接触是最重要的。此外,设计团队是在“总工程师”的基础上被挑选出来的,这样它就能够对这个概念的要求作出最佳的反应,仔细地对最后的细节进行构思。
Brains Unlimited physically and virtually brings together education, fundamental research and industry. The meeting between these different ‘blood groups’ is essential for achieving the intended innovation and accumulation of knowledge. Forced and unforced contact was of primary importance in the spatial organisation of the building. In addition, the design team was selected on a ‘Total Engineer’ basis so that it was able to provide an optimum response to the requirement to work out the concept meticulously to the very last detail.
位置与配合
Location and fit
规划先决条件由von Brandt Stadtplaner und Architekten根据马斯特里赫特市的指示制定。这些计划的基础是O.M.Ungers教授于1990年提出的Randwyck Noord总计划,其目的是利用“Stadt in der Stadt”的主题实现多元化的城市结构。这个主题涉及到创建具有强烈的空间相互关系的组合。其结果是“Raumformen,vom Einzelraumüber die Raumruppe bis zum Raumkomplex”,它共同创造了一个“Mikrokosmos,in DEM die Komplexport t t des Makrokosmos Refllektiert WID”。建筑环境的功能、规模和设计的多样性是可以接受的。公共空间和绿色结构构成了在该地区创造清晰和凝聚力的重要因素。
The planning preconditions were formulated by von Brandt Stadtplaner und Architekten on the instructions of the Municipality of Maastricht. The basis for these was the Master Plan for Randwyck Noord produced by Prof. O.M. Ungers in 1990, in which the aim is to achieve a pluralistic city structure using the “Stadt in der Stadt” theme. This theme involves creating ensembles that have a strong spatial interrelationship. The result is “Raumformen, vom Einzelraum über die Raumgruppe bis zum Raumkomplex” which together create a “Mikrokosmos, in dem die Komplexität des Makrokosmos reflektiert wird”. The diversity of function, scale and design of the built environment are accepted. Public space and green structures form important elements for creating clarity and cohesion in the area.
© Kim Zwarts
(C)Kim Zwarts
该网站位于大学校园的南端。“大脑无限”是在目前尚未开发的一块土地上进行的第一个项目,这片土地由牛津大学和奥斯林格巴安-分别位于北面和南侧-以及东侧和西侧的大学和P.德贝兰所包围。
The site is located on the southern edge of the university campus. Brains Unlimited is the first project to be undertaken on the currently undeveloped strip of land that is enclosed by the Oxfordlaan and the Oeslingerbaan – on the north and south side respectively – and the Universiteitssingel and the P. Debeyelaan on the east and west sides.
这条发展路线在很大程度上是由两个因素决定的:一方面是必须保留的奥克斯福德兰和奥斯林格尔巴安的建筑线,另一方面是历史溜冰场周围现有的树木,这些树木也必须保留。这个溜冰场被用作现场交通管理的组织要素。
The development line is to a large extent determined by two factors: on the one hand the building line on the Oxfordlaan and the Oeslingerbaan that has to be retained and, on the other hand, the existing stand of trees surrounding the historic skating rink which also had to be retained. This skating rink is used as an organising element for traffic management on the site.
© Leon Abraas
莱昂·艾布拉斯
“大脑无限”是这所大学在这个校园里的第一个项目,与地面有着明确的关系。毕竟,所有其他建筑物的一楼都将向公众开放。大脑无限地有意偏离这一点,以增加人类的维度,与外部空间的接触和区域的生动活泼,作为所需协同作用的一部分。
Brains Unlimited is the first project of the university on this campus with a clear relationship to the ground level. After all, the first floor of all of the other buildings will be open to the public. Brains Unlimited has deliberately deviated from this in order to increase the human dimension, contact with the outside space and the liveliness of the area as part of the required synergy.
Design concept
该设计是基于建筑元素的集合在一个绿色的内部区域。这种建筑元素的集合在高度上各不相同,并给出了一个建筑细节,在一定程度的一致性内以很大的多样性来表达。为了支持城墙的形象和墙内的异类发展,主建筑最初被分割成三个较小的“模块”。与城墙形成对比的是,这些模块之间略有相抵,形成了一个由较小的建筑元素组成的整体。
The design is based on an ensemble of building elements in a green inner area. This ensemble of building elements varies in height and is given an architectural detailing that is expressed in great diversity within a certain degree of coherence. To support the image of City Walls and heterologous development within the walls, the main building is initially segmented into three smaller “modules”. In contrast to the City Walls, these modules are slightly offset from each other, creating an ensemble of smaller building elements.
© Kim Zwarts
(C)Kim Zwarts
建筑要素的建筑细部是以“多元统一”为主题的。为了达到这个目的,地砖的各个方面都可以看到,就像柱子一样,因此形成了一个很强的莱特提夫(Leitmotiv)。在多米诺的游戏中,最后一块砖将其一半的属性传递给下一个瓷砖,并采用同样的方法来构造不同的建筑元素。每个构建元素接管了前一个构建元素的一部分,但随后添加了它自己的方面,以便它们仍然从中获得自己的个人身份。
The architectural detailing of the building elements is based on the theme of “unity in diversity”. For this purpose, all aspects of the floor tiles are visible like staves and thus form a strong Leitmotiv. As in the game of Dominoes, the last tile put down passes on half of its properties to the next tile and the same method has been adopted with the construction of the different building elements in the ensemble. Each building element takes over part of the previous building element but then adds its own aspects to this so that they still derive their own individual identity from this.
南部积木(建筑单元A)容纳苗条孵化器和中央垂直通道的合奏。所述建筑单元具有带结构和填充。凸出带由深灰色预制混凝土制成.填充材料由两个红色搪瓷釉单元组成,它们彼此随机地放置在一起。框架是由深褐色阳极铝制成的。穿孔铝带放置在表带之间。这些是暗青铜涂有膏的。这些条子起到垂直遮阳的作用,给建筑带来了一定的轻盈感。
The southern building block (building element A) accommodates the SLIM Incubator and the central vertical access to the ensemble. The building element has a band structure with an infill. The protruding bands are made from dark-grey prefabricated concrete. The infill material consists of two red enamelled glazing units that are positioned randomly in respect of each other. The frames are made of dark-brown anodised aluminium. Perforated aluminium strips are placed between the bands. These are dark-bronze anodised. The strips act as a vertical sunblind and give the building a certain elegant lightness.
© Leon Abraas
莱昂·艾布拉斯
北部街区(建筑单元B)容纳了心理学系。结构类似于建筑元素A,建筑元素更多地体现在花园一侧,因此有一个填充,是由油性的阿科亚木板形成的。这里的垂直条是用较浅的青铜色设计的。
The northern block (building element B) accommodates the Department of Psychology. The structure is similar to that of building element A. The building element manifests more towards the garden side and therefore has an infill that is formed by planks of oiled Accoya wood. The vertical strips here are designed in a lighter bronze colour.
合奏团的入口处是由一幢单独的一层楼构成的.这座建筑构成了中央大厅和扫描仪实验室之间的纽带。入口建筑有一个保留的,抽象的设计,由铝带和结构玻璃单元组成,用密封胶连接在一起。反过来,中央大厅形成了建筑元素A和B之间的连接;建筑元素之间的连接。它是一个透明设计的体积,由一个纤细的铝幕墙与玻璃组成。接收区域和接收功能位于此卷中。建筑元素A和B之间的物理连接是由三座位于彼此上方的人行桥组成,保持中央大厅的透明度。因此,这个大厅形成了协同作用的交界处,所有的血型都在这里相遇。大厅内设有礼堂、咖啡吧、接待室、教育室、厨房和卫生室。
The entrance to the ensemble is formed by a separate, one-storey building. The building forms the link between the central hall and the Scanner Lab. The entrance building has a reserved, abstract design, consisting of aluminium bands and structural glazing units, jointed together using sealant. In turn, the central hall forms the link between building elements A and B; a joint between the building elements. It is a transparently designed volume consisting of a slender aluminium curtain wall with glass. The reception area and reception function are located in this volume. The physical link between building elements A and B is created using three footbridges, arranged above each other, that keep the transparency of the central hall intact. This hall therefore forms the synergy junction where all blood groups meet each other. The auditorium, espresso bar, reception, education rooms, kitchenettes and sanitary rooms are all incorporated in the hall.
© Leon Abraas
莱昂·艾布拉斯
可持续性是设计概念的一个组成部分。首先采取了一些被动结构措施。立面采用固定的结构水平和垂直遮阳罩,以防止东面、西面和南面太阳的直接热负荷。这节省了所需的冷却能力,并保证了用户不受限制的视图。对无柱和无梁跨度的选择也进行了生命周期成本评估。根据其对环境的影响和维护要求,选择了其他外观材料(玻璃材料和保护木材料)。此外,在系统方面亦有多项节省能源的措施。这包括MR设备冷却的热量回收、CO2控制通风、自然通风、日光和运动控制照明、光源类型的选择、备用设备的房舍管理系统控制等。一个BREEAM定制的计划(雄心:BREEAM非常好)已与荷兰绿色建筑委员会一起启动了该项目。在设计阶段取得了很好的成绩。
Sustainability forms an integral part of the design concept. A number of passive structural measures have been incorporated first. The façade incorporates fixed structural horizontal and vertical sunblinds in order to protect against the direct heat load from the sun on the east, west and south façades. This saves on the cooling capacity required and guarantees an unrestricted view for the user. The choice of a column-free and beam-free span has also been evaluated for lifecycle costs. The other façade materials (glazing and preserved wood) have been selected on the basis of their environmental impact and maintenance requirements. A number of energy-saving measures have also been incorporated in respect of the systems. These include heat recovery from the MR equipment cooling, CO2-controlled ventilation, natural ventilation, daylight- and motion-controlled lighting, choice of type of lighting sources, Building Management System control for equipment in stand-by mode, etc. A BREEAM-bespoke plan (ambition: BREEAM Very Good) has been instigated for the project with the Dutch Green Building Council. The Very Good score was achieved in the design phase.
Design process
“大脑无限”的启动阶段是通过与欧洲联盟、林堡省、马斯特里赫特大学、MUMC、西门子、Forschungsentum Jülich、大学财产部和最终用户的合作完成的。
The initiation phase for Brains Unlimited came about through collaboration with the European Union, the Province of Limburg, Maastricht University, MUMC+, Siemens, Forschungszentrum Jülich, the university’s property department and the end users.
© Leon Abraas
莱昂·艾布拉斯
在其组织内部,该大学任命了一个紧凑的核心小组,从制定愿景到项目完成几乎没有改变。核心小组包括最终用户和财产部门。根据对复杂项目的愿景和经验,设计团队被选为“全面工程师”团队,这意味着它被赋予了广泛的角色。设计团队开始负责从美化到装修的设计。客户团队和设计团队中几乎没有什么变化。个人参与对于监测设计概念和建筑质量至关重要。
Within its organisation the university appointed a compact core group that remained virtually unchanged from the moment of formulating the vision through to project completion. The core group included end users and the property department. On the basis of vision and experience of complex projects, the design team was selected to be a ‘Total Engineer’ team, which means that it was assigned an extensive role. The design team became responsible for the design from landscaping to fitting out. There was very little change in the client team and in the design team. Personal involvement was essential for monitoring the design concept and the building quality.
设计团队和承包商在配置项目组织和选择顾问和承包商时,大学始终致力于实现集成和紧凑。由于其技术复杂性,“大脑无限”项目被分成两个子项目。在欧洲的一次招标中,西门子作为最先进的研究设备的供应商,获得了设计奖。
Design team and contractorsWhen configuring the project organisation and selecting the consultants and contractors, the university always strived to achieve integration and compactness. Because of its technical complexity the ´Brains Unlimited´ project was split into two sub-projects. A European tender resulted in Siemens – as a supplier of state-of-the-art research equipment - being awarded a Design & Build contract for the Scanner Lab. Wiegerinck took care of the design up to the environmental permit level and then remained involved as aesthetic consultant so that the entire project was detailed architecturally as a single ensemble.
© Leon Abraas
莱昂·艾布拉斯
至于其他建筑元素,则同时发出招标书,竞投总工程师。要求五个设计小组提出他们对这个项目的看法。Wiegerinck和Arup一起组成了一个紧凑的设计团队。这两家公司代表了所有所需的设计规程。在设计过程中确定了承包商的投标战略和相关的甄选标准。这样做的结果是对一批土地进行投标,并根据最经济有利的投标方式授予合同,在该投标书中(以规划和行动计划的形式)共同评价价格和质量。
For the other building elements a call for tenders for the Total Engineer was issued at the same time. Five design teams were requested to present their vision for this project. Wiegerinck formed a compact design team together with Arup. All of the required design disciplines were represented within these two firms. The tendering strategy and the associated selection criteria for the contractors were determined during the design process. This resulted in a tender for a single lot and an award of contract on the basis of the Most Economically Beneficial Tender in which price and quality (in the form of planning and action plan) were jointly evaluated.
扫描仪实验室和主建筑都是由一个紧凑的团队设计的。建筑师、建筑服务顾问、结构工程师和景观建筑师紧密合作,达成所需的建筑概念。为了达到高度的集成和高水平的完成,对每一个细节都进行了讨论和商定。
Both the Scanner Lab and the main building were designed by a compact team. Architect, building services consultant, structural engineer and landscape architect worked closely together to arrive at the required building concept. Every last detail was discussed and agreed in order to achieve a strong degree of integration and high level of finish.
在施工过程开始时,设计小组向参与项目施工阶段的所有人员作了远景介绍。这为建筑质量和细节方面的高要求提供了支持。在施工阶段还举行了密集的会议,在此期间,施工的所有方面与承包商达成了完全的协议。
The construction processes commenced with a vision presentation by the design team to all of the persons involved in the construction phase of the project. This created support for the high level of requirements with regard to the quality of construction and the detailing. Intensive sessions were also held during the construction phase, during which complete agreement was sough between all aspects of the construction and the contractors.
Ground Floor Plan
推荐作品
下载