Archaeological Pavilion kadawittfeldarchitektur
2014-02-07 01:00
架构师提供的文本描述。在亚琛的中心,在其著名的大教堂的视野内,是城市最受欢迎的内部公园,伊莉森花园。在广泛的考古发掘过程中,人们发现了惊人的发现:从新石器时代(公元前470年)到中世纪晚期(约910-1500年),有证据表明,从基督诞生到现在,亚琛殖民地历史上的所有重要时期。
Text description provided by the architects. In the heart of Aachen, within view of its famed cathedral, is the city’s most beloved innercity park, the Elisen Garden. During extensive archeological excavations amazing discoveries were made: spanning from the Neolithic period (4700 BC) to the high and late Middle Ages (ca. 910-1500) there is evidence of all essential periods of the history of settlement in Aachen from the birth of Christ to the present.
为了保存这一发现,并使公众能够体验到这一发现,一个面积为60平方米的区域将有一个保护层,其中两米深的挖掘工作重叠。考古展馆设计竞赛获奖的建筑理念与遗址的特殊性相提并论-亚琛城市历史上几个时代的各种聚落结构的层次性在多层元素的展馆设计中得到了回响。
In order to preserve this discovery and so that the public can experience it, an area of 60m² was to be roofed with a protective shell, where two-meter deep excavations overlap. The architectural concept of the competition-winning design of the archaeological pavilion parallels the particularity of the site – the layers of various settlement structures of several eras of urban history of Aachen find an echo in the design of a pavilion with multilayered elements.
© Jens Kirchner
延斯·基什内尔
层与中间空间
Layers And The In-Between Space
由于有意识地与城市环境中常见的玻璃体分离,不锈钢建筑包围了必要的玻璃外壳。因此,一个令人兴奋的中间地带被创造出来,向周围的公园开放,邀请人们休息或参与城市历史-一个在城市喧嚣中沉思的避难所。外壳由两层对角线重叠的钢型材组成。
With conscious dissociation from the common glass vitrines found throughout the urban context, a stainless steel construction encases the necessary glass enclosure. An exciting in-between zone is thus created, opening up to the surrounding park inviting one to rest or engage with the urban history – a contemplative refuge in the midst of urban bustle. The outside shell consists of two delicate layers of diagonally overlapping steel profiles.
© Jörg Hempel
c.J rg Hempel
内玻璃体以玻璃外壳的形式提供第二外壳。它使不同角度的挖掘现场,调节自然气流,并保护壮观的发现。同时,它也是一种信息资源:一个旋转的时间线、一幅网站地图以及一幅紧凑而排列清晰的插图,说明已发现的结构和文物(印刷在一部半透明的光胶片上),告知参观者而不模糊该网站的视觉。
The inner vitrine provides the second shell in the form of a glassenclosure. It enables various perspectives of the excavation site, regulates the natural air flow, and protects the spectacular finds. At the same time it serves as a resource of information: a revolving timeline, a site map as well as a compact and clearly arranged illustration of the found structures and artifacts (printed on a light translucent film), informing the visitor without obscuring the vision of the site.
© Jens Kirchner
延斯·基什内尔
考古文物的椭圆形已正式融入园林景观的语言之中。适当的比例和适度的外观-比如展馆或城市家具-考虑到了公园的位置。
The elliptical shape of the archaeological vitrine has been formally integrated into the language of the garden landscaping. The adequate proportionality and moderate appearance – like a pavilion or urban furniture – takes into consideration its park location.
© Jens Kirchner
延斯·基什内尔
这条与考古遗址相切的小径穿过展馆,使公园里的散步很容易变成考古遗迹的探索“过路”。不锈钢型材的网格宽度和尺寸保证了巨大的透明度和渗透性,并提供了令人兴奋的视觉关系考古发现和周围的公园。
The path tangent to the archaeological site leads through the pavilion so that a walk in the park is easily be turned into an exploration “en passant” of the archaeological vitrine. The mesh width and dimensions of the stainless steel profiles guarantee great transparency and permeability and offer exciting visual relations between the archaeological findings and the surrounding park.
© Jens Kirchner
延斯·基什内尔
Identification
考古展馆清楚地表明,小小的干预对于居民对城市的认同是多么重要。公众对自己城市的历史特别感兴趣,大量的人好奇地观察着挖掘帐篷,建筑期间有许多好奇的过路人,以及自建筑完工以来游客的激增,这些都证明了公众对这座城市的特殊兴趣。
The archaeological pavilion clearly shows how important a small intervention can be to the inhabitants’ identification with their city. The exceptional interest of the public inthe history of their own city has been demonstrated by large numbers of who watched over the excavation tent with great curiosity, the many intrigued passers-by during the construction, and the surge of visitors since the construction was finished.
© Jens Kirchner
延斯·基什内尔
来自亚琛的一家公司慷慨地支持了考古遗迹的建造(确实使它能够被建造),它的公民参与展示了一种值得称赞的文化赞助形式。该项目主要由北莱茵-威斯特伐利亚联邦州提供资金,该公司的每日生活津贴资助了亚琛市在该项目中的份额。
The civic engagement of a company from Aachen who generously supported the construction of the archaeological vitrine (enabling it, indeed, to be built at all) demonstrates a laudable form of cultural sponsoring. The project was mostly financed by the federal state of North Rhine-Westphalia with the firm DSA financing the city of Aachen's share in the project.
© Jens Kirchner
延斯·基什内尔
考古窗
Archaeological Window
这个遗址是这座城市历史中心的一颗考古宝石。为了使所有挖掘结果永久可见,可以在整个城市地区发现一些“考古窗口”。考古遗迹作为对城市空间的直接结构干预,揭示了亚琛城的历史根源,由于其受天气保护的“中间”空间,已成为城市导游的共同起点。此外,“查理大帝之路”上的车站之一,突出了查理曼大帝在这个城市具有历史意义的地方的痕迹。有关更详细的信息,请参阅路由-charlemagne.eu和考古学-vitrine.de。
The site is an archaeological jewel in the historical center of the city. In order to make all the excavation results permanently visible, a number of “archaeological windows” can be found throughout the urban area. The archeological vitrine, as a direct structural intervention in the urban space, unveils the historic roots of the city of Aachen, and because of its weather-protected “in-between” room, it has become a common starting point for guided city tours. Furthermore, the vitrine has become one of the stations on the “Charlemagne Route” highlighting the traces of Charlemagne throughout historically significant locations in the city. For more detailed information, see route-charlemagne.eu and archaeologische-vitrine.de.
© Jörg Hempel
c.J rg Hempel
建筑材料
Construction and Material
结构方面的挑战之一是在不干扰开挖现场的情况下放置荷载。该工程安装在32根基桩(GEWI微桩)上。基桩上有一个宽翼缘梁(HIBH截面)的楼板网格.在上面有一个梯形的异形金属模板,上面充满了混凝土,上面覆盖着胶粘沥青。展馆的外壳不仅是设计的基本形式要素,也是无柱展馆的主要结构。它是由激光切割固体不锈钢型材.
One of the structural challenges was to place the loads without interfering with the excavation site. The construction is mounted on 32 foundation piles (GEWI micropile). A floor grid of wide flange beams (HEB H-section) lies on the foundation piles. On top rests a trapezoidal profiled-metal formwork filled with concrete and covered with mastic asphalt. The outer shell of the pavilion is not only the essential form-giving element of the design but also serves as the primary structure for the column-free pavilion. It is manufactured from laser-cut solid stainless steel profiles.
与50×15毫米的横截面,这些是对角线重叠和焊接在交叉口。屋顶结构由一个钢框架和下面的钢网格组成。梯形板-金属壳采用无坡度的不锈钢面板屋顶,采用滚缝焊接而成。白天,水平玻璃内有三个带有灯光控制百叶窗的天窗,为现场提供了良好的照明。晚上和晚上,像星星一样的LED下行灯谨慎地点亮室内空间和发现的东西。钢结构的所有可见部分都是不锈钢制成的。
With a cross section of 50 x 15mm these are diagonally overlapped and welded together at the intersections. The roof construction consists of a steel frame with a steel grid underneath. The trapezoid sheet-metal shell is mantled with a roll-seam welded stainless-steel panel roofing, built without a slope. During the day, three skylights with light control louvres inside the horizontal glazing, provide a fine illumination of the site. In the evenings and at night, star-like LED-Downlights discreetly light the interior space and the finds. All visible parts of the steel construction are made of stainless steel.
总共使用了12,3吨钢,8,5 t不锈钢(材料V4a 1.4571和双工钢1.4462)和150平方米VSG-玻璃。由于各种材料的复杂需求,该建筑是在一家工厂以外的地方制造和组装的。然后,建筑被切割成四块,用重载车辆运输到施工现场并重新组装。为了不危及装配过程中的挖掘工作,工地上铺满了沙子,并竖起了临时脚手架。
Altogether 12,3 tons of steel, 8,5 t stainless steel (material V4a 1.4571 and duplex-steel 1.4462) and 150m² VSG-glass were used. Because of the complex demands of the varied materials, the construction was manufactured and assembled off-site in a factory. The construction was then cut in four pieces and transported by heavy-load vehicles to the construction site and re-assembled. In order not to endanger the excavations during the assembly, the site was covered with sand and a temporary scaffolding was erected.
Architects kadawittfeldarchitektur
Location Aachen, Germany
Category Pavillion
Area 155.0 sqm
Project Year 2013
Photographs Jens Kirchner, Jörg Hempel
推荐作品
下载