Zenkonyu × Tamping Earth (Work in the Setouchi Triennale 2013) Tadashi Saito + Atelier NAVE
2014-05-19 01:00
架构师提供的文本描述。这项工作是2013年Setouchi Triennale的一部分。从江户后期到明治时代,包括本岛在内的石瓦岛有大量木匠(400多名木匠)。史瓦库木匠是一位船工,利用这一高技术,来做房子和多米雅。他们似乎把工作范围扩大到不仅是塞图奇海岸,而且还有一艘运货商船到达的地方。然而,这位老人从木匠那里退休,现在只住在洪岛。大约20年前,我开始了志瓦库木匠的技术保护活动,因为我想以某种方式传承他们的技术。最近,我举办了一次木匠体验,与名为Shiaku木匠学校的孩子们一起举办木匠展。在东北地区修建17个公共浴池,作为日本东部大地震灾害“ZENKON-Yu”项目的配套项目,就是这项活动的一部分。我们曾去过的避难现场让我们大吃一惊.这里既有木匠,也有建筑师,但这场灾难使人们的建筑活动士气低落,被剥夺了建筑活动的积极性。在战后几年的经济复苏中,为了在非法房屋中建造房屋,有着强大的生命力和不顾一切的努力。65年的时间可能会把他们从我们身边带走。我决定向2013年的Setouchi Triennale发起挑战,要求他们恢复我们手中的权力和不顾一切的努力。
Text description provided by the architects. This work is part of the Setouchi Triennale 2013. In Shiwaku Islands including Honjima, there were a large number of carpenters (over 400 master carpenters) from the late Edo era to the Meiji era. Shiwaku carpenters were the people who were a shipwright made use of the high technique and came to make house and Domiya. It is seemed that they widened a range of work to the place where not only the Setouchi coast but also a goods-carrying merchant ship arrived at. However, the old man who retired himself from the carpenter and comes to only live in Honjima now. I began activity of the technical preservation of the Shiwaku carpenters about 20 years ago, because I would like to hand down their technique somehow. Recently, I hold a carpenter experience with children labeled as Shiaku carpenter school, and Shiwaku carpenters exhibition. It is a part of this activity that construction of 17 public baths in Tohoku area as supporting project "ZENKON-YU" of the Great East Japan Earthquake disaster. The scene of refuge where we went as ZENKON-YU project gave a shock to us. There were both carpenters and architects in refuge, but the disaster demoralized and deprived people’s construction activity. There were powers of live and desperate efforts for building in illegal houses of the post-war years of recovery. Time of 65 years might take them away from us. I decided to challenge to the Setouchi Triennale 2013 for regaining powers and desperate efforts in our hand.
© Toshihiro Misaki
c.美崎东弘(Toshihiro Misaki)
在洪岛,几乎没有任何一般的材料来建造一座建筑物。然而,这可能是改善的条件,该项目重获权力和绝望的努力建设。岛上有海和地。利用它们,我们可以用夯土来建造。最初的施工方法叫“汉奇库”,它是将海中提供的卤水和灰泥与泥土混合,并将其捣碎以提高结构强度。夯土据说是在中国的长城上采用的。当夯土技术从中国引进时,Setouchi成为海外和日本的节点,这与洪岛的历史有着密切的联系。从最原始的东西开始,对应这个项目,旨在复兴木匠技术。
There are almost none of general materials to make a building in Honjima. However, it might be improvement condition for this project to regain powers and desperate efforts to build. There are the sea and the earth in the island. With using them, we can build by rammed earth. Originally, the method of construction called “HANCHIKU” which is mixing bittern and slaked lime provided from the sea with the earth and ramming it to improve structural strength. Rammed earth is said to have been adopted at the Great Wall of China. It links with the history of Honjima that Setouchi becomes node of overseas and Japan when the technique of rammed earth was brought from China. Begining with the most primitive thing correspond to this project aiming at revival of the carpenter technique.
Floor Plan
这个建筑物的形状,围绕一个漩涡,像一个线圈,是由连接墙的高宽比。手工制作是对细节和技巧的漠视,是对理性形态的挖掘。因此,这座建筑在具有日本式气氛的同时,成为跨民族、跨时代的造型。
The form of this building that surrounded a whirlpool like a coil was formed by connecting walls made by aspect ratio. Making by hand was disregard detail and technique and digging for rational form. As a result, this building became the molding across nationality and the times while having Japanese atmosphere.
我们认真地用人类的力量撞击了当地的地球。这个项目最初是从少数人开始的,但大约有300人参与了我们的项目的合作工作。里面也有个木匠。石瓦库木匠技术复兴项目不易获得工匠的合作。然而,随着工作的进展,情况有所改善。
We rammed the local earth with human power earnestly. The project began with a small number of people first, but about 300 people participated in work as cooperation with our project. There was a carpenter in them, too. The project of revival of Shiwaku carpenters technique had been not easy to readily to get cooperation from craftsmen. However, the situation improved for the better while work advanced.
© Toshihiro Misaki
c.美崎东弘(Toshihiro Misaki)
我觉得自己能证明自己对建筑的热情。而且,它在石瓦库木匠学校的未来中被巧妙地看到了。
I feel like having been able to prove the passion of making architecture. And it is subtly seen in the future of Shiwaku carpenter school.
我感谢2013年的Setouchi Triennale,它为这个项目提供了一个机会,也给了Honjima和许多其他合作者的机会。
I express gratitude to the Setouchi Triennale 2013 which gave a chance for this project and people of Honjima, many other cooperators.
Architects Tadashi Saito + Atelier NAVE
Location Japan
Category Houses
Area 32.0 sqm
Project Year 2013
Photographs Toshihiro Misaki
推荐作品
下载