Ulus Savoy Residences Emre Arolat Architects
2014-05-25 01:00
架构师提供的文本描述。关于乌卢斯的定居点有两个重要的投入,该定居点的面积约为80,000平方米,将由26块相同的面积组成。第一个投入是城市这些地区建筑条件的毫无意义的僵化。至于第二项投入,它出现在我们面前的是一个项目的实体,该项目是事先准备好的,其复杂的批准程序在法律上已经完成,在这方面,投资者更愿意保留大纲。虽然建筑决定的制定几乎完全是出于对符合实际建筑条件的关切,但新设计中确实保留了现有项目中砌块的数量、位置和水平这一事实已成为一项要求。
Text description provided by the architects. There were two important inputs regarding the settlement located in Ulus, which was to be situated on a lot of approximately 80,000 square meter and would consist of 26 masses of the same size. The first of these inputs is the meaningless rigidity of building conditions that are in effect in these regions of the city. As for the second input, it emerged before us as the entity of a project that was prepared beforehand, whose intricate processes of approval were legally completed, and for which, within this context, the investor preferred to preserve the outlines. Although architectural decisions were shaped almost solely with the concern to conform to operative building conditions, the fact that the number, location and levels of building blocks in the existing project were exactly preserved in the new design emerged as a requirement.
Courtesy of Emre Arolat Architects + Ertuğrul Morçöl + Selahattin Tüysüz
埃姆雷·阿罗拉特建筑师ERTUğrul Mor l Selahattin Tüysüz提供
决定设计过程的最重要的因素是这样的要求,再加上建筑的输入,它很严格地定义了将要建造的块体的庞大结构,例如与地块的斜坡平行的15至20米的基本面积,以及底层以上的楼层的投影,(1)屋顶四面都有33%的坡度。该项目的另一个迫切特点是,就乌卢斯谷而言,谈论一个值得注意的建筑特征是毫无意义的,因为许多封闭社区似乎已经渗透到每一个角落和裂缝中,而这些社区似乎都是在上述条件下建造的,而这些建筑都是在上述条件下建造的。
The most important factor that determined the course of the design was this requirement, combined with building inputs, which defined quite rigidly the massive structure of the blocks to be built, such as the 15-by-20-meter base area of blocks that was to be parallel to the slope of the lot, the projections on stories above the ground floor, and the roofs with a 33-percent slope on all four sides. Another of the project’s exigent features was the fact that it is meaningless to speak of a noteworthy architectural characteristic as regards the Ulus Valley, which has become a torrent of buildings due to the many gated communities that seem to have penetrated into every nook and cranny that could be found, side by side, one on top of the other, all built under the same conditions mentioned above.
Courtesy of Emre Arolat Architects + Ertuğrul Morçöl + Selahattin Tüysüz
埃姆雷·阿罗拉特建筑师ERTUğrul Mor l Selahattin Tüysüz提供
朱纳斯建筑结构是由该地区的特殊建筑条例形成的,这也适用于Maksimum房屋项目。尽管有这些不利因素,萨沃伊项目在城市中的位置,其地形的动态结构,以及投资者对这一定居点的建筑水平的大胆态度,这些都是受到重视的因素,这些都是鼓舞人心和鼓舞人心的。
Geneal Ulus building structure that is formed by the special building regulations of the area, which is the case also for Maksimum Houses Project. Despite all these unfavorable factors the Savoy Project’s location within the city, the dynamic structure of its topography, and the investor’s audacious attitude regarding the architectural level of this settlement, were all factors that gained importance as being inspiring and heartening enough.
车库问题,尽管对这类投资至关重要,但在现有项目中似乎是无法解决的,作为设计的主要条件因素之一被优先考虑。车库层的设计是为了容纳足够数量的汽车,并适合每一座建筑的地下室,并通过对上盖提出问题,同时在一个负-正关系中构成了“新地形”的子结构。车库里的每一层都是通过坡道连接起来的,因此它是流动的。形成盖层的一些贝壳被完全拆除;此外,由于两枚炮弹之间的水平略有差异,偶尔形成的裂缝和间隙造成了令人惊讶的细微差别,使地下层和外部之间的边界变得模糊。这些细微差别使日光能够穿透外壳结构,也使娱乐区域与外部联系起来。目标也是,在晚上,他们被用来照亮景观,因为光线会从里面渗透。
The garage issue, which, despite being of vital importance for these kinds of investments, seemed to be unsolvable in the existing project, was given precedence as one of the main conditioning elements of the design. The garage level was designed to hold a sufficient number of cars and to fit the basement of each building block, and, by problematizing the upper cover, at the same time constituted the substructure of a “new topography” within a negative-positive relationship. Each different level in the garage was connected by ramps, thus rendering it fluid. Some of the shells that formed the cover were completely removed; added to this, occasional slits and interstices formed by the slight difference in level effected between two shells created surprise nuances by blurring the boundary between the underground layer and the exterior. These nuances enabled both daylight to penetrate the shell structure, and the connection between recreational areas and the exterior. The aim was also that at night they be used to illuminate the landscape thanks to the light that would seep from the inside.
据设想,定居点的一个重要特征是,外壳是外部景观的主要材料,在某些地方,它们的硬度和锐度都是存在的,尽管它们上生长的植被层往往部分地“隐藏”,而从该地区的各个点来看,它们仍然在某种程度上可以辨认。这种结构给人一种破碎、支离破碎的感觉,而不是连续性的感觉,如何在这一阶段出现在建筑物上,成为一个重要的问题。传统公寓楼的形成是根据有关建筑条件的决定而形成的;上面所述的这种表现主义渴望与这些街区发生了对抗和冲突,并通过在其自己的边界内吸引它们来转移它们。由于这一点,一个令人愉快的实验设计过程成为可能。这样做的目的是,他的织物虽然具有零碎的特性,而且不失去连续性,贯穿于车库、外部景观和住宅街区的整个表面;而且,由此形成的图案将变成一种偶联剂,由于其广泛的映射效应,它将防止地形和结构之间的分离。
It was envisaged that it would be an important characteristic for the settlement that the shells, which are the main material of the exterior landscape, would, in places, be present in all there hardness and sharpness, though most often partly “concealed” by the layer of vegetation growing over them, while they would still remain legible in some way from all points of the area. How this fabric, which gives the feeling of being broken up and fragmented rather than that of continuity, could be repeated on the buildings emerged as an important problem at this stage. Conventional apartment blocks take shape according to decisions concerning mass, which are determined by building conditions; such expressionistic eagerness as described above confronts and clashes with these blocks and transposes them by luring them within its own boundaries. A much enjoyable and experimental design process was made possible thanks to this. The aim was that he fabric be present, though with a fragmentary identity and without loosing its continuity, throughout the entirety of the surfaces running along the garage, exterior landscape, and housing blocks; and also that the pattern which would take shape therefrom would turn into a coupling agent that would prevent disjunctions between the topography and the structure thanks to its all-extensive mapping effect.
推荐作品
下载