Refurbishment of the Offset Printing Factory Origin Architect

2014-06-02 00:00
 
架构师提供的文本描述。与798年德国精英出身的大工厂不同,坐落在美术馆后街的北京胶印厂,更像是一个带有北京胡同民间生活气息的工业化庭院。工业建筑分别建于六十年代、七十年代和九十年代,有着不同的历史。除了较高的楼层高度,它们看上去没有什么特别之处。但是很久以前,在围场里有一个隐蔽的院子。
Text description provided by the architects. Different from the grand factories of elite German descent in 798, Beijing Offset Printing Factory, nestling in the backstreet of Art Gallery, is more like an industrialized courtyard with a scent of civil life in Beijing Hutongs. Built in 1960s, 1970s and 1990s respectively, the industrial buildings have different histories. They look nothing special except the higher storey height. But once upon a time, there was a secluded yard boxed in the enclosures.
 
不幸的是,在半个世纪的磨难中,原来的工业一落千丈,工厂也一天天破败不堪。管道正在老化和裸露,闲置的车间被分开,租得乱七八糟。杂乱无章的添加物堵塞了整个厂区,使它成为一个真正的沃伦。将戏剧文化与功能置换相结合的整体改革,希望能给废城市带来新的活力。
Unfortunately during half century of trials and hardships, the original industries declined and shut down one after another; the factories were also dilapidated day by day almost beyond all recognition. The pipe lines are now aging and bare; the idle workshops are separated and rent disorderly. The unordered addition jams the whole factory area and makes it a genuine warren. The integral reformation combining drama culture and functional replacement is in the hope of bringing a new vitality to the waste urban body.
 
尊重庭院特定的历史情感,改造战略的切入点是拓展各种产业文化的积淀,唤醒和激发其内在的生命力。
Respecting for the specific historical emotions of the courtyard, the hitting-point of the transformation strategy is to extend the accumulation of various industrial cultures, awake and arouse its inner vitality.
 
从有针对性的局部切除开始,清除造成整体堵塞的附加部分:在东部,消除未经许可的临时建筑,拆除乱停车,为安静的前院腾出空间;在西部,拆除连接在两大建筑之间的粗糙锡室,形成一个后院;进一步清理两边被封锁的胡同,并将其从后向前连接起来,从而使多层庭院空间和小巷再次显露出来。
Starting with targeted local excision, the addition part which causes the overall blocking will be cleared: in the east, eliminate the unauthorized temporary buildings and remove the disorder parking to make room for a quiet front yard; in the west, demolish the crude tin room attached between the two major structures to form a backyard; further clean up the blocked Hutongs on both sides and link them up from back to front, thus a multi-layered courtyard space and alleys will be brought to light again.
 Ground Floor Plan

                            
激活/发展/3-D
Activation/ Development/ 3-D
街道突破了原有建筑的枷锁,一个独特的空间旅行系统正引领着最初的传统庭院和小巷自由而立体的流动增长:有的迂回地从地面庭院爬上屋顶花园,有的从一栋房子横向飞到另一座房子,形成一条空气走廊;有些人直接闯进房间或地下,把阳光、空气和清新的自然带入室内。再也不会有路线了。交通行车道将演变为不规则的三维园林小径,带来室内和室外空间与景观的相互作用。
Streets Breaking through the shackles of original structures, a unique space traveling system is leading the free and stereoscopic flowing growth of the initial traditional yards and alleys: some climb up circuitously from the ground courtyard to the roof garden; some fly crosswise from one house to another to form an air corridor; some straightly break into the room or underground and bring the sunshine, the air and the refreshing nature inside. There will not be only route any more. Traffic moving lines will evolve into irregular three-dimensional garden trails, which brought along interaction between indoor and outdoor space and scenery.
 
工厂里无法到达的和孤立的不活动屋顶被阳台完全激活,成为比例均匀的浮挂花园。每个花园不同的高度、景观体验和到达模式,形成了立体小巷中的风景线。各地的悬空花园弥补了有限的土地空间的不足,为每一个内部单位提供了关闭自然的机会。此外,交流场所的放松和相遇将带来创造性的灵感。打破僵化的空间后,环境聚落的多样性将成为最适合文化创意生态发展的场所。
The unreachable and isolated inactive roofs in the factory are totally activated by the verandas and becoming well-proportioned floating hanging gardens. The different heights, landscape experiences and arrival patterns of each garden form a flow of scenery in the stereoscopic alleys. Making up the shortfall of the limited ground space, the hanging gardens everywhere provide opportunity of closing to the nature for every internal unit. Moreover, the communication place for relax and encounter will bring creative inspirations. After breaking the rigid space, the diversity of environmental settlement will grow into the most suitable place for the ecological development of cultural creativity.
 
文化复发
Cultural Recurrence
大多数植物是在1970年代初开始种植的。经过反复的临时更新绘画,墙壁的真实特征被层层覆盖。现在被一层地抛光,装饰盖被小心地移除。这样,埋藏的历史真相才能再次显现出来。这些砖墙是在文化大革命时期建造的,现在暴露在不均匀的质地和粗糙的建筑上。同时,特殊时代的味道和记忆也在坦率地传递着。虽然不是很完美,但古董上到处都是假的装饰品,值得尊重它们的尊严。
Most of the plants were initiated in the early 1970s. After repeated temporary renewal paintings, the true features of the walls had been covered layer upon layer. Now being polished layer by layer, the decorative cover is carefully removed. Thus the buried historical truth is able to come to light again. Built in the Cultural Revolution period, the brick walls are now exposed with their uneven texture and coarse construction. Meanwhile the flavor and memory of the special times are transmitted frankly. Although not very perfect, the antiques have it all over the fake decorated forgeries and deserve respects for their dignity.
 
在古老的墙壁上,一系列的干预措施被故意暴露,而没有在人们的视线中出现任何伪装。经过不同的技术改造后,有些洞有锋利的切割痕迹,而另一些则是粗糙而未完成的,其余的凿痕都是未完成的。不同年代的旧砖墙有擦伤和痕迹,钢筋混凝土墙采用粘着浇铸,钢梁嵌入,玻璃简单干净,所有这些工艺和材料都是不同时代的独特组合。就像中国主要艺术中使用的钢钉一样,新旧结合体现了时代的变化。
On the old walls, a series of interventions are exposed deliberately without any dissimulation in people’s sight. Being renovated with different techniques, some holes have sharp cutting marks and others are rough and unfinished with the remaining trail of chisels. Old brick walls of different ages with scrapes and marks, reinforced concrete walls processed by clinging and casting, embedded steel beams, simple and clean glasses, all these crafts and materials of different eras are distinctively combined together. Just like the steel nails used in staple china art, the new and old are combined to manifest the change of times.
 
与目前日益精细的建筑理念相反,在改造过程中采用了精度低、施工方法直接的材料和技术。保留钢的原始形状和规格,消除所有不必要的工艺和装饰,保护每一件材料的完整性和独立性。为了揭示权力的美和本质的美,联合结构尽可能简单、直接地进行。随着时间的推移,这种自然斑驳、生锈的钢铁正在与周围的旧砖墙低声交谈。新建筑与整个历史氛围融为一体。因此,工厂的深层次产业气质可以通过其凝聚力的增强而得到进一步的强化。
Contrary to the current architectural concept which is becoming finer day by day, materials and techniques with low precision and more direct construction methods are adopted during the renovation. Preserving the original shape and specification of steels, removing all unnecessary processes and decorations, the integrality and independence of every piece of material can be protected. The joint constructions are made as simple and direct as possible to reveal the beauty of power and essence. The weathering steel, naturally mottled and rusted as time goes on, is now talking with the surrounding old brick walls in a whisper. The new buildings have become integrated with the overall historical atmosphere. Therefore the deep industrial temperament of the factory can be further strengthened with its cohesion power.
 
无所不在的剧院
Omnipresent Theatre
如果说阳台系统可以看作是花园的动脉,那么仓库剧场就是花园的心脏,是活力和魅力的源泉。这个剧院是在旧的破旧建筑物的地址上新建的。该仓库采用工业仓库、大型I柱钢和Corten钢板的建筑结构,其庞大的工业空间与时尚和生活的戏剧场景形成了强烈的对比。当夜幕降临时,当一个令人震惊的场景打开时,朝院子的仓库剧场墙壁将被缓慢地挂起,内部的闪电和人气也随之涌出。
If the veranda system can be considered as the artery of the garden, then the warehouse theatre is the garden’s heart, the fountain of vitality and charm. The theatre is newly constructed on the former address of dilapidated buildings. Adopting the architectural structure of industrial warehouse, massive I-column steel and Corten steel panel, the massive industrial space of the warehouse strongly contrasts the fashion and living drama scenes. When the night falls, when a shocking scene opens, the warehouse theatre walls toward the courtyard will be hung up slowly with the internal lightening and popularity gushed out.
 
戏剧和文化生活不再局限于一个固定的空间。花园里到处都是活力。前院变成了一个没有边界的室外剧场;小巷变成了连接的通道;屋顶和阳台变成了空气的舞台和展台;旧砖房的露台变成了盒子…。演员和观众之间的差距被消除,文化和生活之间的隔阂正在消失。整个花园变成了一个无所不在的露天剧场,并与城市的综合生活融为一体。
The drama and cultural life are no longer limited in a fixed space. Vitality is spreading everywhere in the garden. The front yard becomes an outdoor theatre without boundary; the alleys become joint channels; the roofs and verandas are changed to air stages and stands; the terraces on the old brick houses become boxes… The gap between actors and audiences is eliminated; the estrangement between culture and life is vanishing. The whole garden becomes an omnipresent open theatre and then integrated with the comprehensive city life.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Architects Origin Architect
Location Dongcheng, Beijing, China
Category Refurbishment
Architect in Charge Li Ji
Design Team Zhang Hui, Lian Hui, Wang Jing
Project Year 2014
Photographs Xia Zhi

                    

举报

李蒙

什么也没写

1784 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年