Beefeater Gin Visitor Centre Lee Boyd
2014-08-26 01:00
架构师提供的文本描述。最近,李·博伊德(Lee Boyd)在伦敦市中心的酿酒厂为Beefeater Gin打造了一个令人兴奋的新游客中心。该中心现在让游客了解杜松子酒的历史,并了解杜松子酒的制作过程。一个大胆的新延伸提供了一个进入中心的入口,连接了酿酒厂的不同部分,并允许参观者从展厅搬到静态屋,而不中断毕弗亚的日常工作。
Text description provided by the architects. Lee Boyd has recently collaborated on the exciting new visitor centre for Beefeater Gin at their distillery in central London which now provides visitors an insight into the history of gin and an understanding of the process of gin making. A bold new extension providing a point of entry to the centre, links the different parts of the distillery and allows visitors to move from the exhibition floor to the stills house without interrupting the day to day workings at Beefeater.
Beefeater Gin是世界第一高级杜松子酒,在伦敦市中心生产已有超过150年的历史,是唯一在伦敦拥有酿酒厂的国际品牌。Beefeater有着独特的地位,它自称“金之家”,讲述了伦敦和金相互交织的历史的有趣故事。Beefeater Gin是在伦敦南部肯宁顿蒸馏的,在那里,新的中心让游客了解杜松子酒的历史,了解杜松子酒的制作过程,并有机会通过酒厂内的一系列互动展览空间来体验独特的产品本身。体验的高潮和杜松子酒生产的地方可以看到游客是在大教堂,像斯蒂尔斯大厦。
Beefeater Gin is the world’s number one premium gin and has been made in the heart of London for over 150 years, the only international brand to have its distillery in the capital. Beefeater is uniquely placed to call itself the Home of Gin and tell the intriguing story of the entwined history of London and Gin. Beefeater Gin is distilled in Kennington in South London where the new centre provides visitors with an insight into the history of gin, an understanding of the process of gin making and an opportunity to sample the unique product itself through a series of interactive exhibition spaces within the distillery. The culmination of the experience and where gin production can be seen by visitors is within the cathedral like Stills House.
早在2008年,爱丁堡的李博伊德(Lee Boyd)就赢得了一场有限的邀请赛,并加入了位于伦敦和爱丁堡的设计咨询公司,以应对将公共设施整合到工业酿酒厂大楼的挑战。该团队的重点是代表著名的Beefeater品牌的实力,并提供满足和超过目前对此类企业的期望的体验。这是李博伊德和四乘二合作的第一次,从一开始就很明显,该项目的技能和愿景的融合将确保一个大胆而雄心勃勃的提议。
Lee Boyd from Edinburgh won a limited invited competition as far back as 2008 and joined design consultants Four-by-Two, based in both London and Edinburgh to tackle the challenge of integrating public facilities into the industrial distillery building. The emphasis on the team was to represent the strength of the famous Beefeater brand and provide an experience that met and exceeded current expectations for such ventures. This was the first time that Lee Boyd and Four-by-Two had collaborated and it was evident from the outset that the blend of skills and vision for the project would ensure a bold and ambitious proposition.
设计团队面临的主要挑战是将新的游客中心整合成一个功能齐全的酿酒厂,将不同时代的工业建筑结合在一起,并与著名的椭圆形板球球场后面的维多利亚式气压计并排。李·博伊德的任务是建造一座新的外部建筑,为该中心提供一个独特的入口,并将现有的两座酿酒厂大楼与垂直流通连接起来,将参观者从展区送到斯蒂尔斯大厦。四乘二协调展览本身的设计和解释,并将其整合到酿酒厂多余部分的外壳中。品牌传播机构传染性,也设在爱丁堡协助四对二的不同方面的展览设计。
The principal challenge for the design team was to address context by integrating the new visitor centre into a fully functioning distillery that combines industrial buildings from different eras and sits alongside active Victorian gasometers behind the famous Oval cricket ground. Lee Boyd was tasked with creating a new external building, providing a distinct point of entry for the centre and linking the two existing distillery buildings together with vertical circulation that would take visitors from the exhibition areas to the Stills House. Four-by-Two was to coordinate the design and interpretation of the exhibitions themselves and the integration of these within the shell of redundant parts of the distillery. Brand communication agency Contagious, also based in Edinburgh assisted Four-by-Two on different aspects of the exhibition design.
Lee Boyd: A New Iconic Structure
无论是19世纪的红砖商业建筑,还是构成肯宁顿酒厂的20世纪野蛮人的混凝土建筑,都没有显著的建筑价值,但随着时间的推移,这一地区的多样化和折中结构已成为不可或缺的组成部分,其中包括天然气工程和椭圆形板球场。李·博伊德认为,在这两幢大厦的交界处设立一个游客中心,是为二十一世纪的架构构思另一种语言的催化剂,并可避免不必要的冒牌货。
Neither the 19th century red brick mercantile building nor the 20th century brutalist concrete building forming the Kennington distillery are of significant architectural merit, but through time have become integral to the diverse and eclectic fabric of the area which includes the gas works and the oval cricket ground. The introduction of a visitor centre at the junction of these two buildings was seen by Lee Boyd as the catalyst for conceiving an alternative language for a 21st Century structure and in doing so avoid, unnecessary pastiche.
周围的环境在适当的语言方面并不一致和过于具有暗示性,因此,使用当代方法实现的更雕塑形式的概念提供了一个有趣的对立面,与更传统的工业形式、节奏和材料在酒厂和邻近的煤气作品中提供了一个有趣的对立面。进一步说,李博伊德热衷于新的延伸,以保持一种工业的敏感性,并在一个温和的层次上提供了参考和共鸣的杜松子酒和煤气作品的重要性,几何和节奏的煤气厂结构,20世纪酒厂建筑的仪态外观和19世纪建筑的色调的参考和共鸣。
The surrounding context is not consistent and overly suggestive in terms of appropriate language and therefore the concept of a more sculptural form, achieved using a contemporary approach, provided an interesting counterpoint to the more traditional industrial forms, rhythms and materials of the distillery and adjacent gas works. Taking this idea further Lee Boyd were keen for the new extension to retain an industrial sensibility and at a gentle level provide reference and resonance to the materiality of the gin stills and gas works, the geometries and rhythms of the gas works structure, the mannered facade of the 20th Century distillery building and the hues of the 19th Century building.
简单的塔是在暗预制混凝土中形成的,它诚实于电梯和楼梯的功能,是其中所包含的基本元素。然而,关键的建筑设备是用铜色鳍对这座塔进行过度包覆,创造出一个不断变化的立面,通过反射、阴影和你所获得的具有突出而非平坦的重复元素的视觉动态丰富的外观。当游客走向然后穿过大楼的前部时,鱼鳍从呈现出坚实的外观转变为透明的外观。这提供了对结构背后的解读和对鳍和载流子分层的理解。在对比不锈钢的载体本身,从水平的角度到塔顶线,并设置了一个‘纵横’排列后的垂直鳍,有共鸣的对角线支撑结构的邻近气体工程。
The simple tower is formed in dark precast concrete that is honest to the functions of lift and stair, the essential elements contained within. However the key architectural device is the over cladding of this tower with copper coloured fins that create an ever changing facade that has a richness through reflections, shadows and the visual dynamic you get with repetitive elements that are protruding and not flat. As visitors walk towards and then across the front of the building the fins change from presenting a solid appearance to one of transparency. This provides a reading of the structure behind and an understanding of the layering of fins and carriers. The carriers themselves in contrasting stainless steel, are angled off the horizontal to the line of the tower roof and set up a ‘criss-cross’ arrangement behind the vertical fins, that has resonance with the diagonal braced structure of the adjacent gas works.
新扩建的形式通过与现有建筑物的试探性连接得到加强。在可能的情况下,这种垂直连接是用玻璃制造的,以允许现有表面的延续,并允许在这些过渡线的一个出口处看到视图。在水平,屋顶和檐被保持在一个最小的情况下,在入口天篷,它读作为阁楼的视觉延伸。李·博伊德选择材料的灵感来自于酿酒厂的功利主义性质和与之相对的气瓶的工业特性,它提供了一个引人入胜和非常个性化的回应,以应对简报中的挑战。
The form of the new extension is reinforced by the tentative connection it makes to the existing buildings. Where possible this connection in the vertical is made with glass to permit a continuation of the existing surfaces and to allow views in an out at these lines of transition. In the horizontal, roofs and canopies are kept to a minimum and in the case of the entrance canopy, it reads as a visual extension of the mezzanine floor. Lee Boyd’s choice of materials is inspired by both the utilitarian nature of the distillery and the industrial character of the imposing gasholder opposite, providing an arresting and very individual response to the challenges of the brief.
Four-by-Two: Visitor Experience
为了这个空间,四乘二故意保留了这栋建筑的许多原始特征。现有的巨大卷帘门纺锤、轻微倾斜的混凝土地板和裸露的砖墙都被保留下来,以保持工业的感觉。漆成深灰色,让新的特色脱颖而出,比如红色接待处、明亮的产品展示墙,以及高层次的特制突出装置-采用Beefeater瓶盖设计,以挑出伦敦的天际线:强调设施是首都自己的。
Four-by-Two deliberately kept many of the building’s original features for this space. The huge existing roller shutter spindles, a slightly sloping concrete floor and exposed brick walls are all retained to maintain an industrial feel. Painted dark grey, they allow the new features to stand out, such as the red reception desk, illuminated product display walls and, at high level, a specially created stand-out installation using Beefeater bottle tops arranged to pick out the London skyline: emphasising the facility as the Capital's own.
The Beefeater and gin story
这是公众真正有机会钻研杜松子酒的历史的地方,而Beefeater和它的创始人JamesBurough是如何成为杜松子酒故事中不可或缺的一部分的。这部分的游客体验是由品牌传播机构的传染性,并纳入项目从毕弗亚特的档案在创建自我引导的展览。游客们可以了解到声名狼藉的金巷,在那里,杜松子酒的黑暗时代开始了。他们还将了解旅行和贸易的影响如何导致来自世界各地的新口味和香料的发现,以及他们对杜松子酒生产的关键影响。从萨沃伊酒吧的鸡尾酒到禁酒令,再到伯劳从化学家到杜松子酒大师的故事,一直到今天的毕弗亚,这些展览旨在让游客沉浸在杜松子酒和伦敦的故事中。
This is where the public really gets a chance to delve into the history of gin and how Beefeater and its founder, James Burrough, became an integral part of the gin story. This part of the visitor experience was led by brand communication agency Contagious and incorporates items from Beefeater's archives in the creation of the self-guided exhibitions. Visitors get to learn about the infamous Gin Lane, where the dark days of the gin began. They will also understand how the influence of travel and trade led to the discovery of new flavours and spices from around the globe and the crucial influence they had on gin production. From cocktails at the Savoy Bar, to prohibition, via the story of how Burrough made his move from chemist to master gin distiller, right through to Beefeater today, these exhibitions are designed to immerse the visitor in the story of gin, and London.
The cathedral like Still Room
在酿酒厂的中心,参观者发现了生产过程,并品尝到了最终的结果。这一空间的设计是为了保持其工业的感觉,补充了现代的触感。玻璃天花板可以看到蒸馏大厅的大教堂拱顶。明亮的图形显示突出了植物的味道,BeefeaterGin。一个百叶窗混凝土酒吧正面和对比黑色玻璃后酒吧都增加了明显的伦敦的外观和感觉,而游客用一个优质的小费搅动他们的口味。
At the heart of the distillery, the visitor discovers the production process and gets to taste the end result. This space has been designed to retain its industrial feel, complimented by the addition of modern touches. Glass ceilings allow views up into the cathedral vaults of the distillation hall. Illuminated graphic displays highlight the botanicals that flavour Beefeater Gin. A shuttered concrete bar-front and contrasting black glass back-bar all add to the distinctly London look and feel, whilst visitors stir their tastes with a premium tipple.
Location London SE11 5DE, UK
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计