Jing Mian Xin Cheng Spark Architects

2014-09-28 01:00
架构师提供的文本描述。星星之火的“褶皱”和“编织品”的正面是获奖的混合用途开发项目,北京静棉新城表明,尽管这个中心城市的扩张速度如此之快,但经验的深度还是不需要忘记的。打孔铝板的“平铺”和涟漪窗口的“编织”解决了各种实际问题,同时也参考了以前在现场运作的纺织品市场。
Text description provided by the architects. SPARK’s ‘pleated’ and ‘woven’ façade for the award-winning mixed-use development Jing Mian Xin Cheng in Beijing demonstrates that depth of experience need not be forgotten despite the speed of the central city’s expansion. ‘Pleats’ of perforated aluminium sheeting and a ‘weave’ of rippling windows resolve a variety of practical issues while referencing a textile market that formerly operated on the site.
 
紧邻北京四环路的“金棉新城”是一个引人注目的混合用途开发项目,在2013年的MIPIM亚洲大奖上获得了“最佳办公和商业发展”奖。该项目由两座办公楼和一个紧邻道路的零售平台组成,后面是一个受保护的公共广场。考虑到街区的聚集是受场地以北的住宅开发项目的阳光要求所影响和限制的,SMACK的工作重点是立面和景观的详细设计。
Jin Mian Xin Cheng, an eye-catching mixed-use development adjacent to Beijing's Fourth Ring Road, was the winner of a ‘Best Office and Business Development’ accolade at the MIPIM Asia Awards 2013. The development consists of two office towers and a retail podium immediately adjacent to the road, with a protected public plaza to their rear. Given that the massing of the blocks was predicated and constrained by the sunlight requirements of a residential development to the north of the site, SPARK’s work focused on the detailed design of the façade and landscape.
 
“褶皱”和“编织”外观的灵感来自于以前纺织市场的存在。星火总监JanFelixClostermann说,“褶皱和编织的效果产生于将正面想象成三维织物,而不是薄薄的幕墙。”打孔铝板的褶皱为零售平台建立了一个高度纹理的表面,而有棱角的上光“线”则符合编织逻辑,随着它的上升,织布逻辑会慢慢溶解。
The inspiration for the ‘pleated’ and ‘woven’ façade was drawn from the former presence of the textile market. Says SPARK Director Jan Felix Clostermann, “The pleating and weaving effects emerged from the visualisation of the facades as pieces of three-dimensional fabric rather than paper-thin curtain walls.” Pleats of perforated aluminium sheet establish a heavily textured façade for the retail podium, while angular ‘threads’ of glazing adhere to a weaving logic that slowly dissolves as it progresses upward.
 
“加厚”的正面除了外壳外还有许多功能。首先,它们屏蔽了环形道路的交通噪音,并为内部提供了一定程度的声保护。因此,高塔上的编织效应集中在较低的层,随着高度逐渐消失。其次,在编织玻璃的情况下,立面通过在建筑物边缘雕刻新的宜居区与室内空间相结合。
The ‘thickened’ facades perform a number of functions beyond enclosure. Firstly, they baffle the traffic noise of the ring road and offer a level of acoustic protection to the interior. The weave effect on the towers is thus concentrated at the lower levels, fading out with height. Secondly, in the case of the woven glazing, the façade engages with interior space by sculpting new habitable zones at the building’s edge.
 
同时,机织玻璃为通风提供了新的机会。Clostermann解释道:“这种编织方式使我们能够为自然通风增加小的侧边开口。在北京的大多数甲级办公项目中,窗户都是非常大、很重、顶挂的面板,很难操作,而且容易掉落。由于这个原因,许多建筑经营者不允许打开窗户,但空调通常在下午6点关闭,周末也不开。对于那些需要在正常办公时间以外工作的人来说,这是一个问题。“
Simulateously, the woven glazing establishes new opportunities for ventilation. Clostermann explains, “The weave allowed us to add small side openings for natural ventilation. In most of Beijing’s Grade A office developments, windows are very large, heavy, top-hung panels that are difficult to operate and prone to falling. Many building operators do not allow windows to be opened for this reason, yet air conditioning is is usually switched off at 6pm and remains off on weekends. This is a problem for those who need to work beyond regular office hours.”
 
更小,更轻,更容易使用,金棉新城的侧窗因此是一个实用和低科技的解决方案,共同的问题。“编织”的余震为建筑物的夜间照明提供了一个额外的功能,可以方便地获取灯箱。
Smaller, lighter, and much easier to use, Jin Mian Xin Cheng’s side windows are thus a practical and low-tech solution to a common problem. The etremities of the ‘weave’ serve an additional function as easily accessed light boxes for night-time illumination of the building.
 
在类似的脉,火花的景观设计为广场建立了一个可居住的地形褶皱平面上。克洛斯特曼说:“地面会折叠起来,以创造座位,并为广场的不同活动划定不同的区域。”这个主题在景观设计中的延续,确保了行人的体验,就像路过的驾车者的视觉体验一样富有冲击力。
In a similar vein, SPARK’s landscape design for the plaza establishes a habitable topography of folds on the horizontal plane. “The ground folds up to create seating, and to demarcate different zones in the plaza for different activities,” says Clostermann. This continuation of the theme in the landscape design assures a pedestrian experience as impactful as the visual experience of the passing motorist.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Architects Spark Architects
Location Beijing, Beijing, China
Category Office Buildings
Project Director Jan Felix Clostermann
Project Architect Phi Wenhui Lu
Desing Team Andrew Ng, Chris Taeubert
Area 87800.0 sqm
Photographs ShuHe

                    

举报

林跖蓝

什么也没写

1786 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年