Rock on a Slope Unterlandstättner Architekten

2014-10-01 01:00
架构师提供的文本描述。这座新的建筑,连同它的衬砌锤击露出的混凝土表面,矗立在1890年上市的一座建筑的前景中。
Text description provided by the architects. This new building with its bush-hammered exposed concrete surface stands in the foreground of a listed building from the year 1890.
所列别墅已全部翻新,取消了近几十年来广泛和不适当的发展,恢复了传统的房间结构。
The listed villa was completely renovated, the extensive and inappropriate developments of recent decades were removed, and the traditional room structure was restored.
 
在建筑物前面的斜坡上,现有的带有露台的挡土墙受到严重和不可逆转的破坏,因此无法保存。新建筑与历史物质的建筑形态和建筑形态相呼应。
The existing retaining wall with terrace, on the slope in front of the building, was severely and irreversibly damaged and could therefore not be preserved. The new construction echoes the building configuration and cubature of the historical substance.
 © Michael Heinrich
迈克尔·海因里希
露台的重建提供了机会,使挡土墙和地下室外墙之间的区域成为可利用的居住空间,而地下室以前是很黑的。
The rebuilding of the terrace offered the opportunity of making the area between the retaining wall and the outer basement wall, which had formerly been filled, accessible as living space, and of bringing light into the basement, which had previously been quite dark.
此外,原来令人望而生畏的挡土墙下面的类似公园物业的空地,现在可直接从最低层(前地窖)的居住空间进入,与公园的关系已经建立并完全重新估价。
Furthermore, the open areas of the park-like property below the formerly forbidding retaining wall are now directly accessible from the living space on the lowest floor (the former cellar), and the relation to the park is established and completely revaluated.
 © Michael Heinrich
迈克尔·海因里希
审批当局已规定,在新建筑物的外部效果中,不应看到现有结构的扩建和任何额外的楼层。这与设计的精神是一致的:将新建筑的外墙(历史挡土墙)作为斜坡上建造的岩面,并使光线通过岩面上的三个洞状开口进入。
The approving authority has stipulated that no extension of the existing structure and no additional storey should be visible in the external effect of the new building. This is in accord with the spirit of the design: to feature the façade (the historical retaining wall) of the new building as a constructed rock face on the slope and to enable light access through three cave-like openings in the rock face.
外观的设计理念和材料,连同其灌木锤打的混凝土表面,产生了与WüRM山谷景观的类比,以及平面图与外部的关系:
The design concept and the materials of the façade, with its bush-hammered exposed concrete surface, produce the analogy to the landscape of the Würm valley and the relation of the floor plan to the exterior:
 Floor Plan

                            
建造的岩石面体积中的洞穴状开口是新建筑和照明的特点:现有的光照条件(太阳在房产上的位置)和视线被用来计算平面图和洞穴状开口之间的协调。这三个开口在一天的不同时间提供直接阳光。
Cave-like openings in the volume of the constructed rock face characterise the new building and the lighting: The existing light conditions (the position of the sun on the property) and the lines of sight were used to calculate the coordination between the floor plan and the cave-like openings. The three openings enable direct sunshine at different times of the day.
 © Michael Heinrich
迈克尔·海因里希
清晰的物理形状和减少到一些不同的材料创造了一个相互作用的隐居和退却,洞察力和视野。房间高的玻璃镶板裂缝向外延伸。
The clear physical shape and the reduction to a few distinct materials create an interplay of seclusion and retreat, insights and outlooks. The room-high, glass-panelled clefts extend the interior outwards.
在整体“岩石面”的水平上,看不到任何令人不安的技术元素,如模板轮廓、立面锚或窗口元素:在这里,带有灌木锤击表面的裸露混凝土变成了建造的岩石面,是历史建筑景观和基座之间的中介,新建筑的现代建筑与历史建筑结构和景观交织在一起。
At the level of the monolithic “rock face”, no disturbing technical elements such as shuttering profiles, façade anchors or window elements are visible: the exposed concrete, here with a bush-hammered surface, becomes a constructed rock face, a mediator between landscape and plinth of the historical building, and the modern architecture of the new building interlaces with the historical building fabric and the landscape.
 © Michael Heinrich
迈克尔·海因里希
该物业宽敞的景观与岩石面在斜坡边缘,过渡到建筑物,并给历史建筑它自己的桥墩,作为一个平台使用。
The spacious landscape of the property is captured with the rock face at the edge of the slope, the transition to the building, and gives the historical building its own plinth, which is used as a terrace.
裸露的混凝土外墙,就像历史建筑(带有有色、未涂层的矿物渲染)一样,不需要防护涂层,因此,由于无保护表面的触觉,它也融入了历史建筑等周围的景观中。
The exposed concrete façade, like the historical building (with tinted, uncoated mineral rendering) needs no protective coating, so it is also integrated in the surrounding landscape like the historical building, thanks to the haptics of the unprotected surface.
 © Michael Heinrich
迈克尔·海因里希
内置家具的室内设计也包括在平面图配置中.
The interior design with built-in furniture was also included in the floor-plan configuration.
家具表面被设计成房间高的面板,并且有一个透光的白色表面,这些区域是房间概念的一部分,也是墙壁的一部分。
The furniture surfaces are designed as room-high panels, and with a matt, white surface, these areas are part of the room concept and of the walls.
 © Michael Heinrich
迈克尔·海因里希
新建筑的白色地板涂层与外墙的“硬壳”和历史建筑的地板(人字形橡木)形成鲜明对比。
The white floor coating in the new building contrasts with the “hard shell” of the façade and the flooring of the historical building (herringbone oak).
房子结构清晰,注重要素,具有鲜明而有力的特色,既融入了景观,又保留了历史建筑的自主性。
With its clear structure and concentration on essentials, the house has a distinctive and powerful character, both integrating it in the landscape and preserving the autonomy of the historical building.
 Floor Plan

                            
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

星期五文艺

什么也没写

1856 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年