Copper House Charles Rose Architects
2014-10-25 01:00
材料:亮铜;雪松;彩绘钢;红木和阿拉斯加黄色雪松窗;石板;山毛榉;竹子;红木;镀金不锈钢。
Materials: Bright copper;cedar; painted steel; mahogany and Alaskan yellow cedar windows; flagstone; beech; bamboo; rosewood; patinated stainless steel.
经营范围:重大增建、装修。现代两层酒吧连接到现有的三层殖民地;在一楼新厨房,餐饮和生活空间;主卧室和个人办公室为夫妇在第二;更新空间毗邻的空间,以配合开放,当代的感觉。
Scope: Major addition, renovation. Contemporary two-story bar joined to existing three-story Colonial; on 1st floor new kitchen, dining and living space; master bedroom and individual offices for couple on 2nd; renovation of spaces adjoining addition to match open, contemporary feel.
Courtesy of Charles Rose Architects
查尔斯·罗斯建筑师
查尔斯·罗斯建筑师很少修缮。在这种情况下,原来的房子是一个带有乙烯基壁板的殖民地盒子;它的位置很差,一个车库把它从一个宽敞的院子里切断了。但它还是有魅力的:舒适的房间、楼下的卧室套房和充足的可用空间。该项目要求-实质上-在现有房屋基础上增加一座房子,而复杂性和挑战被证明是难以抗拒的。
Charles Rose Architects rarely work on renovations. In this case, the original house was a Colonial box with vinyl siding; it was poorly sited, and a garage cut it off from a spacious yard. Yet it had charm: cozy rooms, a downstairs bedroom suite, and ample usable space. The project called for—in essence—adding a house to the existing house, and the complexity and challenge proved too hard to resist.
Floor Plan
通过拆除车库和使用多余的车道空间,我们的设计创造了一个额外的插槽。此举在景观中锚定了新房子,同时也确保了它不会消耗宝贵的绿色空间,尽管它的规模很大。最具挑战性的方面是适合:按风格和规模。在风格上,我们把一座现代的玻璃和铜房子嫁给了殖民地。此外,整合是令人望而生畏的:高天花板和开放数量的计划中的增建与殖民地的更紧密和更压缩的空间不一致。
Our design created a slot for the addition by demolishing the garage and using surplus driveway space. This move anchored the new house in the landscape while ensuring that it wouldn’t eat up valuable green space, despite its large scale. The most challenging aspect was one of fit: by style and scale. Stylistically, we were marrying a modern glass and copper house to a Colonial. Moreover, integration was daunting: the high-ceilings and open volumes of the planned addition did not align with the Colonial’s tighter and more compressed spaces.
Courtesy of Charles Rose Architects
查尔斯·罗斯建筑师
为了应对核心挑战-将新旧结合在一起-我们采用了隐藏和加强过渡的策略。在外面,我们给殖民地装了一个新包装:雪松盒。我们几乎把一切都保持原样:窗框变成了雕刻的凹痕;旧的玻璃窗被单一的玻璃片所取代。在里面,我们放了一个三层的中庭,上面有六个大天窗-新旧相会的地方。我们做了一个正式的入口:前门引导游客进入一个通向中庭的小前厅。一个钢和玻璃楼梯爬从石中庭地板到上层的附加物。第二座雕塑楼梯-一座钢制和玻璃桥-横穿中庭,将加成和殖民地的第二层连接起来,这提高了对比。一堵玻璃幕墙贯穿着厨房和生活空间的长度,将室外带入室内。该计划是开放的,一楼梯,花岗岩餐厅服务器和青石壁炉设计,以划定房间的面积。
To confront the central challenge—of stitching together old and new—we used strategies that both hid and heightened transitions. Outside, we put a new wrapper on the Colonial: a cedar box. We kept practically everything as it was: window frames became sculptural indentations; old panes were replaced with single sheets of glass. Inside, we put a three-story atrium, topped by six large skylights – where old and new meet. We made this the formal entryway: The front door leads visitors into a small vestibule that opens into the atrium. A steel-and-glass stair climbs from the stone atrium floor to upper level of the addition. A second sculptural stair—a steel-and-glass bridge—crosses the atrium and links the second floors in the addition and the Colonial, heightening the contrast. A curtain wall of glass runs the length of the kitchen and living spaces, bringing the outdoors inside. The plan is open; the ground-floor stair, granite dining room server and bluestone fireplace are designed to delineate room areas.
Courtesy of Charles Rose Architects
查尔斯·罗斯建筑师
推荐作品
下载