ZAC del Lilas Multi
2014-11-28 01:00
架构师提供的文本描述。这座建筑面积3 800平方米,由建筑工作室SCAPE设计,位于Lilas港Zac(城市开发区)的南端,其主要目标之一是改变巴黎城市在Périphérique大道内的关系和外部地区之间的关系。
Text description provided by the architects. The building, measuring 3,800m2, designed by the architectural studio SCAPE, is located at the southern end of ZAC (urban development zone) at Porte des Lilas, and has among its main objectives that of transforming the relationship between the city of Paris within the Boulevard Périphérique and the districts on the outside.
— Sports Centre: gym, climbing wall, multi-purpose hall and external sports areas
— Youth Space: music hall and multi-purpose rooms
— Centre for Psycho-Pedagogical Learning (CAPP): offices and psychomotor learning rooms
该建筑位于Les Lilas区和Bagnolet区之间的一个地段,正在进行密集的重建;它的改造既适合福盖雷斯地区的绿地,也适合体育和公共组织。这一地区主要由毗邻“Périphérique”的公共空间组成:北部是一个大型公园,位于Lilas大道轴线上的Place del Marquis du Vercors,南部是电影院和马戏团。随着保罗-墨利斯街和博士街的重组即将到来,将为行人和非机动交通提供更大的区域,种植着一排排的树木和大片的花园。
The building is situated in a sector between the districts of Les Lilas and Bagnolet that is undergoing intensive reconstruction; it is adapted both to suit the green spaces of the Fougères area and the organization for sports and public. This sector is mainly made up of public spaces that border the “Périphérique”: a large park to the north, Place del Marquis du Vercors in the axis of Avenue Porte des Lilas, and the large square with the cinema and circus to the south. Following the imminent reorganization of rue Paul-Meurice and rue du Docteur-Gley, a larger area will be granted to pedestrians and non-motorized traffic, planted with lines of trees and large areas of garden.
THREE CONSTRUCTION ELEMENTS DEFINED BY THE CHARACTER OF THE URBAN SITE
该地块位于目前正在进行改造的一个区域的中间,为建筑师提供了一个免费的空间,位于Périphérique上方的楼板之上,还有一个可供建造的区域:该项目充分利用了场地所提供的一切,并向三个主要方向发展。
The site, in the middle of an area currently going through a transformation, provides the architects with a free space above the slab built over the Périphérique, as well as an area for construction: the project makes the most of what the site has to offer and develops in three main directions.
第一:利用自由空间。这是一个难得的机会,在如此密集的背景下,建筑师可以把他们的项目很好地融入Zac的景观,从普莱恩圣丹尼斯地区到巴格诺莱地区。该项目的组织方式是不要占用所有可用的运动场(如方案中所设想的那样),而是保留一块平板的一部分,以种植一个花园和一个过滤空间:在Périphérique的视觉环境中创造一个间断,以取得效果。
Firstly: to take advantage of free space. This is a rare opportunity in such a dense context andallows the architects to integrate their project well into the landSCAPE of ZAC, fromthe Plaine Saint-Denis area to the Bagnolet area. The project is organized in such away as not to occupy all the available space with sports grounds (as imagined in theprogramme), but to keep back a part of the slab to plant a garden and a filter space:creating a break in the visual context of the Périphérique for effect.
第二:建立一个能保证周边地区和中心之间连续性的游乐园和建筑。位于地面下面的健身房,建筑师们可以自由地在街道上建立一个容易进入的欢迎空间,并把运动区放在上面的地板上,和板子放在同一层上。
Secondly: to create an esplanade-cum-building that guarantees continuity between the surroundingarea and the Centre. Locating the gym below ground, the architects are free tomake an easily accessible welcome space at street level and put the sports area onthe floor above, on the same level as the slab.
第三,设计一座建筑,其形象紧凑而均匀,保持其功能的自主性。从本地的角度来看,用户可以清楚地感受到这三个要素及其不同的访问途径:体育中心的容量、心理状态
Thirdly: to devise a building with a compact and homogenous image that maintains the autonomyof its functions. From a local point of view, a user can clearly perceive the threeelements and their different accesses: the volumes of the Sports Centre, the Psycho-
教学中心和青年空间形成了一个整体,与明亮的天井交替,有大量的植物,以动画的外观。从城市的角度来看,通过与Zac和Périphérique的关系,这三个要素被整合为一个实体,形成一个清晰、直截了当的建筑,形成一个紧凑的整体,其中巨大的玻璃海湾在立面线上后退,在地面和天空之间建立联系。
Pedagogical Centre and the Youth Space form a whole that alternates with luminous patios with plenty of plants to animate the façade. From an urban point of view, through their relationship with ZAC and the Périphérique, the three elements are integrated into one entity with a clear, straightforward architecture forming a compact mass where large glass bays, set back with respect to the line of the façade, create the connection between ground and sky.
THREE PROGRAMMES OF INTERACTION AND AUTONOMY INTEGRATED IN A DYNAMIC SYSTEM
从外部看,这座建筑看起来很紧凑,里面有一个动态系统:这里,建筑师设计了一个丰富多样的视觉设备,尊重实施每一项活动的要求和特殊需要。
The building, which looks compact when seen from the outside, houses a dynamic system within: here the architects have designed a rich and varied visual apparatus, which respects the requirements and the particular necessities for the implementation of each activity.
关于这三种结构,建筑师设计了一个非常简单的标牌系统,它将引导使用者到达主要的活动区域:方向显示在大的彩色面板上,每个区域有不同的颜色。颜色的选择是为了匹配有关区域的地板所用的材料:树脂(用于走廊和公共部分)、PVC地板(用于健身房、办公室和多用途大厅)和地板(用于音乐和舞厅)。重点是简单的材料,注定要密集使用,在舒适和声学方面是有效的。
With regard to the three structures, the architects have designed a very simple system of signs that will guide the users to the main zones of activity: the directions are shown on large colored panels, with different colors for each zone. The choice of color has been made to match the materials used in the floor of the area concerned: resin (for the corridors and common parts), PVC floors (for the gym, offices and multi-purpose halls) and parquet (for the music and dance rooms). The emphasis is on simple materials destined for intense use and which are efficient in terms of comfort and acoustics.
由于该地段的建筑面积受到限制和限制,建筑师们选择将健身房设在邻近地段的边缘(目前正在建造中的一个回收中心占用),向北是一个盲目的外墙。因此,体育中心位于该地段的北部,入口所在的Paul-Meurice街东面有一个立面,西面朝Périphérique。
Due to the limits and constrictions imposed on the lot’s area for construction, the architects chose to locate the gym at the edge of the adjacent lot (occupied by a recycling centre, currently under construction), with a blind façade facing north. Thus the Sports Centre occupies the northern part of the lot, with a façade towards the east over rue Paul-Meurice where the entrance is located and a western façade looking towards the Périphérique.
入口大厅采用透明玻璃,作为公共空间和运动场之间的透水隔膜,人群从这个巨大的发光空间组织起来:封闭的楼梯通向地下室和更衣室的健身房,在公共部分、健身房和服务室之间起到过滤作用;
The entrance hall is in transparent glass, and stands as a permeable diaphragm between the public space and the sports hall; the flows of people organize themselves from this large luminous space: Closed stairs lead down to the gym in the basement and the changing rooms, which act as a filter between the common parts, the gym and the service rooms;
At the back of the ground floor is the access to the climbing wall and the changing rooms;
第二个开放的楼梯通向一楼,在那里可以找到多用途房间和外部运动场。体育馆是这个项目的核心:由于它的巨大的空旷空间,它在运动场与平板花园、大型入口大厅和攀岩墙之间建立了一条连接,这些墙与巨大的玻璃墙一直通到健身房。它的地下位置对于项目的总体组织是必不可少的。
A second, open, staircase leads to the first floor where the multi-purpose rooms and external sports areas can be found. The gym is at the heart of the project: with its large empty volume it creates a link between the sports grounds and the slab garden and the large entrance hall and climbing wall, which open with vast glass walls onto the gym. Its underground location is essential for the general organisation of the project.
攀岩墙每一层都有组织使用,高度为双倍,高达9米。从一楼的公共部分可以看到,并连接到健身房。它接受从街道水平和玻璃墙放置在高处的自然光,以创造一种升空的感觉。
The climbing wall, organized for use at every level, is double height, reaching 9 metres high. It opens onto rue Paul-Meurice and is visible from the common parts on the first floor and connected to the gym. It receives natural light from street level and by a glass wall placed high up, so as to create the sensation of a lift towards the sky.
最后,一楼是介绍与其他体育活动的身体连续性的层次:多功能大厅,专门用于武术和舞蹈,运动地形,位于体育馆的屋顶,以及位于Périphérique楼板上的运动场。每个活动空间都有自己的专用更衣室和服务区。该中心的管理办公室也设在这一级:主任办公室、会议室、工作人员室和医务室。
Finally, the first floor is the level that introduces physical continuity with the other sports activities: the multi-purpose hall, dedicated both to martial arts and to dance, the sports terrain, located on the roof of the gym, and the sports areas that are located on the slab over the Périphérique. Each of these activity spaces has its dedicated changing rooms and service areas. The offices for management of the Centre are also found on this level: the director’s office, meeting room, staff rooms and the infirmary.
青年空间位于一楼Paul-Meurice街和Léon-Frapié街拐角处。可通过位于Léon-Frapié街的第二个露台进入。
The Youth Space is located on the corner of rue Paul-Meurice and rue Léon-Frapié, on the ground floor. Access is gained through a second patio, situated on rue Léon-Frapié.
大厅被设计成一个共同居住的空间,因此它被放置在该地段两极的中心:音乐区,从街道上可以看到三个音乐室,活动区有两个多用途的房间。结构的其余部分专门用于管理办公室和工作人员领域。
The hall is designed to be a space for shared living, hence it is placed at the centre of the two poles within the lot: the area for music, with three music rooms that are visible from the street, and the activity area with two multi-purpose rooms. The rest of the structure is devoted to management offices and staff areas.
— The Centre for Psycho-Pedagogical Learning
心理教学学习中心旨在欢迎儿童和青少年,位于一楼Paul-Meurice街和Léon-Frapié街拐角处。一条带有天色照明的开放式楼梯通向候车室,装饰成一个欢快的空间,孩子们可以从那里进入再教育室和两个心理运动学习室,它们位于大楼的西部,俯瞰着Périphérique上方的绿色空间。
The Centre for psycho-pedagogical learning is designed to welcome children and adolescents and is located on the corner of rue Paul-Meurice and rue Léon-Frapié, on the first floor. An open stairway with zenithal lighting leads to the waiting room, decorated as a convivial space, from which the kids can make their way to the re-education rooms and the two psychomotor learning rooms, situated in the western part of the building and looking onto the green spaces above the Périphérique.
A PROJECT THAT BELONGS TO A FIRM LOGIC OF SUSTAINABLE DEVELOPMENT
从一开始,这一项目就旨在满足巴黎公社在可持续发展方面日益严格的要求,从最广义的意义上理解这一要求。
From the very first, this project has been designed to respond to the ever more exacting requirements of the Commune of Paris as regards sustainable development, understood in the broadest sense of the term.
建筑师们巩固了“建筑群”,并腾出了盖在Périphérique和建筑物之间的楼板上的空间。从形态的角度来看,指导原则是一个紧凑的系统:体育中心、青年空间和心理教学中心都是纯卷。体育中心部分设在地下,以限制暴露面积和最大限度地不活动。为了减轻建筑物的密度,他们创造了绿色的区域,构成了呼吸的空间。尽管由于对该地段的许多限制,可利用的空间有限,但已成功地找到了各种要素,以便尽可能利用日光和自然通风。同样,为了保证建筑物之间最大限度的光照和植被,在建筑物之间相互间隔时也非常小心。
The architects have consolidated the “building mass” and freed up space on the slab covering the Périphérique and between the buildings. The guiding principle from a morphological point of view is that of a compact system: the Sports Centre, Youth Space and Centre of Psycho-Pedagogical Learning are all pure volumes. The Sports Centre is located partly underground in order to limit the exposed area and maximize inactivity. To mitigate the density of building, they have created green areas, constituting breathing spaces. Despite the limited space available due to the numerous restrictions on the lot, the various elements have been successfully located so as to exploit the daylight and natural ventilation as much as possible. In the same manner, great care was taken when spacing the buildings one from another so as to guarantee the maximum amount of light and vegetation between them.
为了满足巴黎市所要求的能源性能(消耗50千瓦时/平方米),该系统采用了一系列技术权宜之计:外部绝缘、高性能玻璃、动力管式水循环系统(与此类用途的建筑物高度相关)和屋顶面积约300平方米专用光伏电池板。
To satisfy the energy performance required by the City of Paris (consumption of 50kWh/m²), the system has been completed with a series of technical expedients: external insulation, high performance glass, a Power-pipe© water recycling system (which is highly relevant in a building with such uses) and a roof area of approximately 300 m2 devoted of photovoltaic panels.
Location Porte des Lilas, 75019 Paris, France
Category Recreation & Training
Photographs Francesco Mattuzzi
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计