Steirereck PPAG architects
2014-12-17 00:00
© pierer.net
3.Pierer.net
架构师提供的文本描述。Steirereck是世界上最好的餐厅之一。对更多内部空间的需求以及对这一部门不断增加的需求意味着,尽管翻修工作仅在几年前就已经完成,但全面的重新设计变得非常必要。
Text description provided by the architects. Steirereck is one of the best restaurants in the world. The need for more internal space and the ever-increasing demands placed on this sector meant that a comprehensive re-formulation became necessary, despite renovations being completed only a few years before.
© pierer.net
3.Pierer.net
2012年举行了一次应邀参加的竞赛,旨在找到解决办法。客户-Reitbauer家族-的高期望值是通过描述设计的对比词揭示出来的。这些词语包括“独特和优雅,永恒和创新”。
In 2012 there was an invited competition which aimed to find a solution. The high expectations of the clients, the Reitbauer family, are revealed by the contrasting pairs of words that were to describe the design. These words included “unique and elegant, timeless and innovative”.
Floor Plan
为了更好地理解手头的任务,我们从餐饮人员和顾客的角度,通过扮演不同的角色,完成了对食物问题的深入研究。我们看到,与其他类型,如住房,饮食空间的历史发展是没有区别的。经典的用餐空间本质上是一个容器,然后装满桌子。我们的建议提供了缺失的环节。在设计新的用餐空间时,我们从不同的桌子向外工作。曾经是通向儿童游乐场的露台,现在是一个展馆系统,从精确的桌子布局中伸出一条手指状的分支。每一张桌子都放置在墙面的边缘,并提供不同的视觉连接到外部和其他表。
In order to develop a closer understanding of the task in hand, we completed in depth research into the topic of food from the perspective of both catering staff and customers by slipping into various different roles. We saw that, in comparison to other typologies such as that of housing, the historical development of the dining space has been less differentiated. The classical dining space is essentially a container which is then filled with tables. Our suggestion provides the missing link. When designing the new dining space we worked outwards from individual tables. What used to be a terrace leading to a children’s playground is now a system of pavilions, branching out, finger-like, from a precise table arrangement. Every table is placed at the edge against the façade and offers varied visual connections to both the outside and to the other tables.
© pierer.net
3.Pierer.net
这些亭子是由工业用木材制成的单独组件建造的,为桌子提供了一个保护后盾,一个晚上的家。
The pavilions are constructed out of individual components made of industrial wood, providing the tables with a protective backing, a home for the evening.
© pierer.net
3.Pierer.net
靠近公园对客人来说特别重要。巨大的电动窗框和表面似乎覆盖着露水的微微反射的金属外墙,创造了一种视觉上的亲密感,为客人提供了最高水平的声学和热舒适,同时也让他们感觉自己坐在外面,但也坐在家里。这些亭子通向同一层的庭院,这些庭院通过座位台阶与公园相连,这些台阶标志着嵌入性,同时也是一条边界线。其中一个沟壑通向入口,在屋顶上可以找到药草花园。
The proximity to the park was of particular importance to the clients. Large electric sash windows, and the slightly reflective metal façade that appears to be coated with dew, create a sense of visual closeness, providing guests with the highest levels of acoustic and thermal comfort while at the same time giving them the feeling that they are sitting outside and yet also at home. The pavilions lead to courtyards on the same level, which are connected to the park via seating steps that signalise both embeddedness and, at the same time, a borderline. One of the gullies leads to the entrance and the herb garden can be found on the roof.
展馆的模仿建筑创造了一个连接光的建筑经常出现在公园。
The mimicry architecture of the pavilions creates a connection to the light architecture often found in parks.
© pierer.net
3.Pierer.net
维也纳一侧现有的餐厅空间将经历一次彻底的改变。弯曲的,部分可旋转的金属面板将展馆正面的材料带入室内空间,在需要时创造出不同比例和大小的房间。天花板漂浮在客人的头顶上,就像一张水平等高线图,山脉和山谷使窗台消失,毫不费力地通过旋转元素的不同位置和高度。在列出的结构性质允许,无框架,扭曲的元素完全由玻璃制成将被插入。新的和现有的元素结合在一起,使房间显得既旧又新。
The existing listed dining space on the side of the Wiental will undergo a complete change. Curved, partially rotatable metal panels bring the material of the pavilions’ façades into the interior space, creating rooms of different proportions and sizes when needed. The ceiling floats over the heads of the guests like a horizontal contour map, the mountains and valleys making the window lintels disappear, effortlessly negotiating the different positions and heights of the rotating elements. Where the listed nature of the structure allows, frameless, contorted elements made entirely of glass will be inserted. The combination of new and existing elements allows the room to appear simultaneously old and new.
© pierer.net
3.Pierer.net
中间部分连接不同的区域和层次,工作人员和客人都会穿过。这种算法式的瓷砖图案从来没有完全相同,它让观众想起了厨房,让客人感觉到他们也参与了餐厅的内部运作。路标是厨房工作人员使用的橱柜,里面有趣的物品,再加上每隔一段时间提供的座位,鼓励客人在那里停留和消磨时间。通过种子和奶酪橱柜,在地下室的路线通向厕所,在那里展示了一个全新的世界。水晶形状起源于马桶盆和洗脸盆的定位,并通过自相矛盾的几何绘画使视觉困惑。
A middle section connects the different areas and levels and will be crossed by staff and guests alike. The algorithmic tile pattern, which is at no point identical, reminds the viewer of a kitchen, giving the guest the sense that they too are involved in the inner workings of the restaurant. Marking the way are cabinets used by the kitchen staff containing interesting objects, which, together with the seating provided at intervals, encourage guests to stop and spend time there. Passing seed and cheese cabinets, the route in the basement leads to the toilets, where a whole new world is revealed. The crystalline shape stems from the positioning of the toilet pans and washbasins and is made visually perplexing by contradicting, geometrical paintings.
Courtesy of PPAG architects
PPAG建筑师的礼貌
展馆下面有一个宽敞的厨房延伸部分,包括水槽、锅和锅清洁区、食品准备区、露台、洗衣设施、实验室厨房和社交室,所有这些设施尽管位置不同,但都很轻,白天部分由苏拉图布点亮。在较低级别,也有广泛的新领域的建筑服务。(鼓掌)
Under the pavilions there is a generous kitchen extension housing sinks, pot and pan cleaning area, food preparation area, patisserie, washing facilities, laboratory kitchen and social room, all of which are light despite their location and lit partially by solatubes in the daytime. In the lower levels there are also extensive new areas for the building services.
© pierer.net
3.Pierer.net
所有方面都得到了详细的讨论,众多的建议使我们更加接近于适当的解决办法。在整个过程中,在建筑和橱柜方面都创造了许多实验元素:吸烟区的桌子和炉子,其不同温度的房间都可以通过玻璃气泡看到;入口区域的大型接待台由木材和合成材料的特殊混合物组成;手袋工作台,如果需要,也可以形成一个屏幕等等。在这些元素中,我们尝试将天然和高科技材料以及新的和现有的家具结合起来。在不同的时间点,也可以看到2004年翻修的图像。
All aspects have been discussed in great detail, the numerous suggestions bringing us ever closer to the appropriate solution. Many experimental elements were created throughout the process, in terms of both construction and cabinetry: The tables and the stove in the smoking area with its chambers of different temperatures visible through glass bubbles, the large reception desk in the entrance area created from a special mixture of wood and synthetic material, the handbag bench that can also form a screen if needed etc. In these elements we have attempted to combine natural and high-tech materials as well as new and existing furniture. At various points images of the 2004 renovations can also be seen.
© pierer.net
3.Pierer.net
在短短两年的规划和建设时间内,一个项目已经实现,该项目将许多非常不同的区域与延伸部分结合起来,以创建一座全新的建筑。很大一部分建筑工程是在餐厅还在营业的时候进行的,这给所有参与的人带来了额外的挑战。在施工期间,从上面进入建筑物,使客人可以看到建筑工地。专门为这一地区竖立的建筑围栏本身就是一座建筑物。
Within a planning and build time of only two years, a project has been realised that combines many very different areas with an extension to create an entirely new building. A large part of construction work took place while the restaurant was still open for business, creating an additional challenge for all those involved. During the construction period the building was accessed from above, giving guests a view of the building site. The construction fence erected specifically for this area was a building in itself.
其结果是一些新的,但也是舒适的,一些与背景融为一体的东西,但同时,也是一个强有力的建筑声明。
The result is something new but also cosy, something that merges into the background but yet is, at the same time, a strong architectural statement.
© pierer.net
3.Pierer.net
Architects PPAG architects
Location Stadtpark, 1030 Vienna, Austria
Category Restaurant
Project Leader Manfred Karl Botz
Planning Team Roland Basista, Jakub Dvorak, Patrick Hammer, Annika Hillebrand, Philipp Müllner, Lucie Najvarova, Adrian Trifu, Felix Zankel
Area 1950.0 sqm
Project Year 2014
Photographs pierer.net
推荐作品
下载