The Ring Of Remembrance Agence d’Architecture Philippe Prost
2015-01-29 01:00
架构师提供的文本描述。为了庆祝第一次世界大战一百周年,一座国际纪念碑现在矗立在二十世纪建立的国家墓地旁边。
Text description provided by the architects. To celebrate the centenary of the First World War an international memorial now stands alongside the national necropolis that was erected in the twentieth century.
悲伤已让位于平静。通过我们的项目,我们希望塑造一个兄弟情谊,表达和平,把艺术和自然结合起来,为记忆服务。
Grief has given way to calm. Through our project we wished to give a shape to brotherhood, to give expression to peace and to unite art and nature and put them at the service of memory.
为了团结那些曾经是敌人的人们,有必要给兄弟会一个造型,把掉在北加莱战场上的60万名战士的名字集中在一起,我们选择了戒指的形状,想到了当人们牵着手时形成的圆圈。
It was necessary to give a shape to brotherhood to reunite those who once were enemies and gather together the 600,000 names of the combatants who fell on the battlefields of the Nord-Pas-de-Calais we chose the figure of the ring, thinking of the circle that is formed when people hold hands.
戒指是统一和永恒的同义词:统一,因为名字现在构成了一种人的链;永恒,因为字母无止尽,字母顺序凌驾于各民族、等级或信仰的所有区别之上。在它的背景下,戒指采用椭圆的形式,一边向墓地的入口转动,另一边向阿托瓦平原转动。
The ring is synonymous with both unity and eternity: unity because the names now constitute a sort of human chain; eternity because the letters continue without end, alphabetical order prevailing over all distinctions of nationality, rank or creed. Implanted in its setting the ring takes the form of an ellipse, turned on one side towards the entrance of the necropolis and on the other towards the plain of Artois.
表达和平是必要的。纪念馆的水平选择似乎是不言而喻的。首先,为了回应灯塔的垂直性,此外,因为水平是平衡的象征,也是永恒的象征。它的直径的三分之二植根于地面,圆环与地球分离,那里的山坡变得陡峭。这个悬臂在这里提醒我们,和平永远是脆弱的。在启程冲向地平线时,纪念碑在天空和地球之间创造了一个失重的空间。
It was necessary to give expression to peace. The choice of horizontality for the memorial appeared self-evident. Firstly in order to respond to the verticality of the lantern tower and furthermore because the horizontal is a sign of balance and a token of timelessness. Rooted in the ground for two-thirds of its diameter, the ring detaches itself from the earth where the slope of the hill becomes steeper. This cantilevering is here to remind us that peace will always remain fragile. In setting out to storm the horizon the memorial creates a weightless space between the sky and the earth.
有必要将艺术和自然结合起来,在发生可怕战斗的同一地点为记忆服务。如今,大自然已经恢复了她的权利。纪念碑将铭刻在对太空中倒下者的记忆中,此外,还将庆祝重新发现的和平。他们一到,现场的意义和意义就会被直观地揭示给参观的人:像一条缓缓倾斜的壕沟一样在地面上被切割的沟槽,在进入纪念馆内部之前,会扩展到隧道中。
It was necessary to unite art and nature in the service of memory on the same site where horrific battles were played out nature has now reclaimed her rights. The memorial will inscribe the memory of the fallen in space and, moreover, will celebrate rediscovered peace. As soon as they arrive the meaning and the significance of the site will be revealed intuitively to those who visit it: the groove that has been cut in the ground like a gently sloping trench widens into a tunnel before opening out inside the memorial.
在外面,一条黑色的混凝土色带-战争的颜色-在俯瞰阿托瓦平原的小山上保持平衡,这是一条水平线,它的周长为328米,上方是一座50多米高的灯笼塔。
On the outside, a ribbon of dark concrete, the colour of war, balances on the hill that overlooks the plains of Artois, a horizontal line that traces a 328 metre perimeter surmounted by a lantern tower that is over 50 metres high.
在内部,光反射了500张镀金金属,上面写着579 606名战斗人员的名字,按字母顺序排列,没有任何国籍、等级或信仰的区别,在他们共同的人性中永远团结在一起。
On the inside, the light reflects off 500 sheets of gilded metal on which are written the names of the 579,606 combatants, arranged in alphabetical order without any distinction of nationality, rank or creed, united now and forever in their common humanity.
戒指在任何意义上都是一件艺术作品:一种技术挑战,一件不朽的作品;在艺术的意义上,艺术与自然相竞争。一种新材料-一种超高性能纤维-钢筋混凝土-的使用,使得它的建造成为可能,并将使它能够抵御时间的流逝。参观完画廊后,人们可以通过悬臂式的环形下面近60米的通道,重新融入周围的乡村。
The ring is a work of art in every sense of the term: a technical challenge, a monumental work; and art in the sense of artifice competing with nature. The use of a new material – an ultra high performance fibre-reinforced concrete – has made its construction possible and will allow it to defy the passing of time. After visiting the gallery, one can rejoin the surrounding countryside by passing underneath the ring that is cantilevered for almost 60 metres.
The Monumental and the Intimate
针对提出强有力的政治声明的雄心,我们设想了这一独特的工作,力求克服第一次世界大战的恐怖,以纪念其战斗人员,不断提醒我们和平的重要性,并向欧洲提出对未来的和平展望。
Responding to the ambition to make a strong political statement we conceived of this unique work that seeks to overcome the horror of the First World War in order to commemorate its combatants, to constantly remind us of the importance of peace and to offer to Europe a peaceful vision of the future.
要对这种野心作出反应,就需要一种既简单又有力的干预,使不朽的和亲密的人结合在一起。
To respond to such an ambition called for an intervention that was at once simple and strong and which married the monumental to the intimate.
Architects Agence d’Architecture Philippe Prost
Location Ablain-Saint-Nazaire, France
Architect in Charge Philippe Prost, Lucas Monsaingeon
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计