The Redevelopment Of The Whitworth MUMA
2015-02-12 01:00
Courtesy of MUMA
MUMA提供
架构师提供的文本描述。惠特沃斯美术馆成立于1889年,是公园内第一家英国美术馆。1958年,它成为曼彻斯特大学的一部分。画廊位于惠特沃斯公园的东北角,位于莫斯侧沃德大学校园的边缘,靠近莫斯赛德和拉什梅的当地社区。画廊对面是牛津路,对面是曼彻斯特皇家医务室,北面是丹麦路-一条混合用途的街道,包括一些住宅单元。
Text description provided by the architects. The Whitworth is a public art gallery founded in 1889, as the first English gallery in a park. It became part of the University of Manchester in 1958. The Gallery is situated in the north east corner of Whitworth Park on the edge of the University campus in the Moss Side Ward, close to the local communities of Moss Side and Rusholme. The gallery fronts Oxford Road, opposite Manchester Royal Infirmary, and to the North is skirted by Denmark Road - a mixed use street, including some residential units.
Floor Plan
惠特沃斯是在过去126年中进行的多个不同发展阶段的合并。最初的建筑师博蒙特(Beaumont)在18年的时间里完成了五个项目,将私人住宅格罗夫屋(Grove House)改造成一个公共艺术画廊。他监督的最后一个项目是1908年完成了主要的正面建筑。在20世纪60年代,约翰·比克代克和合作伙伴对建筑内部进行了实质性的改造,在博蒙特大楼内创造了现代的、当代的画廊空间。1995年,ABK(AhrendsBurton和Koralek)在计划的中心建立了一个位于夹层一级的雕塑法庭。晚期维多利亚时代/爱德华时代的信封与1960年代现代室内的结合,在1974年被列为二级,而比克代克内部则特别引人注目。
The Whitworth is an amalgamation of a number of separate stages of development that have been undertaken over the past 126 years. Beaumont, the original architect, undertook five projects over an 18 year period to transform a private residence, Grove House, into a public art gallery. The final project that he oversaw was the completion of the main frontage building in 1908. During the 1960’s, John Bickerdike and Partners substantially remodelled the interior of the building creating modern, contemporary gallery spaces within the Beaumont building. In 1995 ABK (Ahrends, Burton and Koralek) created a Sculpture Court at Mezzanine level within the centre of the plan. The combination of late Victorian/Edwardian envelope and 1960s modern interior was Grade II listed in 1974, with the Bickerdike interior being of particular note.
Courtesy of MUMA
MUMA提供
从外部看,1908年牛津路东面的正面,北面和南面高地的早期要素,都得到了很好的解决。然而,面对公园的建筑物的西端,质量较低,给公园带来了一个未解决的、盲目的群体。因此,这一地区感到被忽视,经常遭受涂鸦。
Externally, the 1908 frontage facing Oxford Road to the east and earlier elements to the north and south elevations, were well resolved. However, the west end of the building facing the park, was of lesser quality and presented an unresolved, blind mass to the park. As a consequence, this area felt neglected and often suffered from graffiti.
Courtesy of MUMA
MUMA提供
两个截然不同的新翅膀延伸到公园,其中包含一个花园庭院(艺术花园)和新的入口-一个艺术和事件的设置,可以给这部分公园带来新的生命。在南面,咖啡厅的透明细长的翅膀和朝南的露台庆祝公园的环境和成熟树木的林荫大道。在北方,更坚实的景观画廊和研究中心提供了一个城市边缘和一个视觉和声音缓冲区,其中包含花园。北翼也有新的和急需的后置设施,包括一个新的装货间,艺术处理设施和一个实质性的货物升降机,可以把艺术品运送到现有建筑物的三个主要层。(在此之前,没有任何机械方法可以将大量的艺术提供给,例如,现有的阁楼级雕塑画廊)。
Two new wings of contrasting character extend into the park containing a garden court (the Art Garden) and new entrance - a setting for art and events which can bring new life to this part of the park. To the south, the transparent, slender wing of the café and its south facing terrace celebrate the park context and the avenue of mature trees. To the north the more solid form of the Landscape Gallery and Study Centre provide an urban edge and a visual and acoustic buffer that contains the garden. The north wing also houses new and much needed back-of-house facilities including a new loading bay, art handling facilities and a substantial goods lift that can deliver art to the three main levels of the existing building. (Prior to this there was no mechanical way to deliver substantial art to, for example, the existing sculpture gallery at mezzanine level).
Courtesy of MUMA
MUMA提供
在现有的建筑中,在连接新延伸部分的重要位置已经建立了新的洞口,并为建筑物的中心提供了一系列长长的视野-每一个都与更远的绿地相连。
New openings have been created in the existing building at significant locations connecting the new extension and providing the heart of the building with a range of long views – each connecting with green space beyond.
Courtesy of MUMA
MUMA提供
一个长廊包住了现有的展览馆,提供了一个俯瞰花园和公园的有利条件。这一釉面连接最大限度地利用了与公园之间的视觉联系,并将中央展览馆与花园连接起来。这样,里面的艺术品就可以和外面的艺术品连接起来。长廊还提供了一个环境缓冲,对于被动的环境控制方法至关重要,额外的展示空间最适合雕塑和一个更非正式的环境,游客可以放松。
A promenade gallery wraps the existing exhibition galleries and provides a vantage point to view the garden and park beyond. This glazed link maximises the visual connections to and from the park, and connects the central exhibition gallery to the garden. Thus, artworks inside can connect with artworks outside. The promenade also provides an environmental buffer, critical to the passive approach to environmental control, additional display space most suited for sculpture and a more informal environment within which visitors can relax.
Courtesy of MUMA
MUMA提供
在规划中,步行街在底层重复-这是一个完全不同的空间,它把以前没有窗户的地下室变成了一个宽敞的底层。这个较低的步行街与艺术花园相结合,并在惠特沃斯河以西建立了一个欢迎的非正式公园入口。艺术园两旁都是教育设施-一个收藏中心、一个学习中心和一个学习工作室,课程可以从那里延伸到艺术园。
In plan the promenade is repeated at lower ground floor – a space of a very different character, which turns the former windowless basement into a generous lower ground floor. This lower promenade engages with the Art Garden and creates a welcoming informal park entrance at the west of the Whitworth. The Art Garden is lined with education facilities – a Collection Centre, Study Centre and a Learning Studio, from which classes can spill out into the Art Garden.
这座庭院和步行街的创建,让灯光和公园的景致进入了现有建筑的中心,并将公园的一个区域变成了一个可防御的空间-一个由画廊拥有和俯瞰的空间-与以前的情况正好相反。它提供了一个户外活动的场所,包括在晚上,数字投影到墙上的景观画廊。在雨天,这样的活动同样可以在玻璃长廊和咖啡厅中享受-可以俯瞰艺术花园。我们设想,有时这将是一个充满活力、不断变化的环境,是进行艺术实验和享受的场所。在惠特沃斯家族的手中,我们毫不怀疑,这是一个奇妙的、奇怪的事情能够而且将会发生的地方。
The creation of this courtyard and promenade allows light and park views into the heart of the existing building and turns an area of the park into a defensible space - one that is owned and overlooked by the gallery - the opposite of the previous situation. It offers an outdoor venue for events including, in the evenings, digital projection onto the wall of the Landscape Gallery. On rainy days, such events can equally be enjoyed from the glazed promenade and café over-looking the Art Garden. We envisage this to be, on occasion, a vibrant, changing environment, a place for artistic experimentation and enjoyment. In the hands of the Whitworth we have no doubt that this is a space where wonderful, odd things can and will happen.
Courtesy of MUMA
MUMA提供
北面的风景画廊位于主画廊层面的长廊上,为欣赏艺术提供了一个宁静的环境。对于一个经常展示山水画和绘画的画廊来说,自然光和与公园的视觉联系是最基本的。画廊是罗夫利特,可以看到一棵树和公园以外的风景。为了灵活起见,屋顶和窗户都有灯光控制装置。画廊的规模和结构将使当代作品具有相当的规模和重量。
Located as a destination on the main gallery level promenade, the Landscape Gallery to the north can provide a calm environment for the enjoyment of art. For a gallery often displaying landscape drawings and paintings, to us natural light and a visual connection with the park were fundamental. The gallery is rooflit and has a view addressing a single tree and the park beyond. To allow for flexibility there are light control mechanisms to both the rooflight and the window. The scale of the gallery and its structure will allow for contemporary works of considerable scale and weight.
Courtesy of MUMA
MUMA提供
此外,在主画廊层,在长廊外,咖啡厅占据了新的南翼。在这个地方,惠特沃斯咖啡馆的每一次参观都会吸引游客穿过大楼,在画廊内与艺术接触。随着其透明的线性形式定位在一个倾斜的地点,随着地面的下降,食客将发现自己在树冠-这是一个独特的饮食体验惠特沃斯。咖啡厅的结束为下面的学习工作室创造了一个覆盖的外部空间。
Also placed at main gallery level, off the promenade, the café occupies the new south wing. In this location, each visit to the Whitworth’s café will draw the visitor through the building leading to an encounter with art within the gallery. With its transparent linear form positioned above a sloping site, as the ground falls away, diners will find themselves within the tree canopy – a dining experience unique to the Whitworth. The end of the café cantilevers creating a covered external space for the Learning Studio below.
Architects MUMA
Location Whitworth Hall, The University of Manchester, Manchester, Manchester M13 9NR, United Kingdom
Category Arts & Architecture
Project Management - University Drivers Jonas Deloitte
Project Management - Gallery Cragg Management Services
Area 6000.0 sqm
推荐作品
下载