Hallenhaus Observatorium
2015-03-05 06:00
架构师提供的文本描述。钢质雕塑在A57高速公路旁边的煤渣堆上。大厅长16米,宽14米,高10米。它是一个里程碑,一个宁静的地方和一个历史参照。它也是露天大学的主楼,这是一所由观景院举办的教育项目.
Text description provided by the architects. Steel sculpture on a coal slag heap alongside the A57 motorway. The hall is 16 metres long, 14 wide and 10 high. It is a landmark, a place of tranquillity and a historical reference. It is also the main building of the Open-Air University, an educational programme by Observatorium.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
设计那里有什么
Design what is there
空虚和沉默是很难设计的。在可行的情况下,观景院将这些特点纳入设计。有三种方法可以做到:什么都不做,保护他们,并使他们可见。
Emptiness and silence are hard to design. Where available, Observatorium incorporates these characteristics into the design. There are three ways to do it: do nothing, protect them, and make them visible.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
空虚和沉默是很难设计的,当这些品质存在时,设计必须以保护它们为目标。意识到一个非设计的空间有多少神秘和多么完美是很重要的。对于一个刚起步的娱乐设施来说,对于一个受到重大经济发展影响的地区,特别是在一个大型发电站与历史上的农舍交融在一起的地区,不完整的建筑是变革和乐观的象征。
Emptiness and silence can be hard to design, and when these qualities are present, the design must aim to protect them. It is important to realize how much mystery and how much perfection a non-designed space possesses. For an incipient recreational facility, for a district which is subject to major economic developments and, especially, for a region where huge power stations mingle with historic farmhouses, the incomplete building is a symbol of change and optimism.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
观景院的哈伦豪斯勾勒出壮丽的全景,给光秃秃的高原以鲜明的身份。尽管结构的开放性,雕塑感觉就像一个有画窗的内部。它对许多游客产生了集中的影响。每个大谷仓所拥有的神圣性和亵渎性的微妙交融,由于雅典卫城式的设置,在这里更加显眼。
Observatorium's Hallenhaus frames the splendid panorama and gives the bare plateau a distinct identity. Despite the openness of the structure, the sculpture feels like an interior with picture windows. It exerts a concentrated force on many visitors. The subtle blend of sanctity and profanity that every large barn possesses is all the more conspicuous here due to the Acropolis-like setting.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
在柏林,荷兰大使馆工作人员玛丽·凯萨琳·哈夫(Marie Cathleen Haff)的一次不事先通知的访问,打断了观象馆Autorenwerkstatt展览的筹备工作。她要求了解情况,并带了一些观察站的幻灯片,以说明在荷兰的当代艺术讲座。后来,她听说了观赏院NieuwTerbregge的设计,并在大使馆的一份关于当代荷兰景观建筑的出版物中刊登了一篇关于这一设计的文章。她还负责与泰斯·施罗德(Thies Schr Der)联系,他是专题讨论会的组织者,也是景观建筑学出版物的编辑。
In Berlin, preparations for Observatorium's Autorenwerkstatt exhibition were interrupted by an unannounced visit by Marie Cathleen Haff, a member of the Dutch Embassy staff. She asked for information and took some of Observatorium's slides with her to illustrate a lecture on contemporary art in the Netherlands. She later heard about the design for Observatorium Nieuw Terbregge, and included an article about it in an embassy publication on contemporary Dutch landscape architecture. She was also responsible for putting Observatorium in touch with Thies Schröder, an organizer of symposiums and an editor of publications about landscape architecture.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
施罗德邀请观察站参加在波茨坦举行的小组辩论。甚至在辩论开始之前,安德烈·德克尔(AndreDekker)和亨纳克·韦伯格(HinnerkWehberg)教授就开始了一场当天结束时,这位教授向观察者建议:“参加比赛的合作怎么样?”一年后,新加入公共空间艺术学科的人发现他们和韦斯一起工作。
Schröder invited Observatorium to take part in a panel debate in Potsdam. Even before the start of the debate, Andre Dekker and Prof. Hinnerk Wehberg fell into an animated discussion. The professor ended the day by suggesting to Observatorium: "How about collaborating on a competition entry?" One year later, the newcomers to the discipline of art in the public space found themselves working as a team together with WES & Partner, a large landscape architecture firm from Hamburg. And, a year after that, they won a commission for a huge landscape remodelling project in the Ruhr redevelopment region.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
Halde Norddeutschland是一个80米高的高原,面积100公顷。这一煤矿工业遗迹已被指定为尼德谢林地区数百万人口的运动和娱乐设施网络中的一个节点。关闭煤矿造成位于鲁尔和荷兰边界之间的尼德谢林大量失业。城市规划师托马斯·西韦茨(Thomas Sieverts)以创造“Zwischenstadt”(指一种既非城镇也非乡村的、杂乱无章的发展方式)而闻名,他制定了一项促进该地区休闲发展的计划:LandschaftsPark Niederhein。
Halde Norddeutschland is an 80 metre high plateau of 100 hectares in area. This relic of coal mining industry has been designated as a node in a network of sports and recreational facilities in the Niederrhein landscape for the multi-million population of the Ruhr region. Closure of the coal mines caused considerable unemployment in Niederrhein, situated between the Ruhr and the Dutch border. The urban planner Thomas Sieverts, known for coining the term Zwischenstadt (which refers to a sprawling, incoherent style of development which is neither town nor country), drew up a plan to promote leisure development in the area: Landschaftspark Niederrhein.
Site Plan 1
地盘图则1
在这个计划中,Halde Norddeutschland是一个集中的景点。这是一个公园地区,适合步行,骑自行车,滑翔伞,马术运动等。它还旨在吸引娱乐设施方面的投资者。该项目的核心目标有三个:将矿渣堆纳入景观,将渣堆发展为娱乐设施(这将创造新的就业机会),以及创建一个里程碑。
Halde Norddeutschland is a centrally located attraction within this plan. It is a parkland area suitable for walking, cycling, paragliding, equestrian sport and much else. It is also intended to attract investors in recreational amenities. The core aims of the project were threefold: integration of the slag heap into the landscape, development of the heap into a recreational facility (which would generate new jobs) and creation of a landmark.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
沉默之山
Mount of Silence
WES & Partner and Observatorium entered the design competition and were so impressed by the landscape potential of the slag heap, that they chose Kein Remmidemmi ("cut the noise") as a motto for their design. The heap must not be turned into a plinth for the leisure industry, but into a place for contemplation. If building had to take place there, then it ought to be something for monks and seekers after tranquillity. Instead of using the elevation to build toboggan runs and restaurants, the designers visualized a monastery with a central courtyard. WES & Partner found a monastic community whose members were amenable to relocation, and pulled out all the stops to convince the jury of the importance of peace, quiet and wellness. They marked the vanished river courses around the plateau with large circles of trees, and designed a Himmelsleiter (Jacob's Ladder) monument.
Floor Plan
观景院为这个地点设计了一个地标。这一设计获得了一等奖,但随后不得不迅速适应经济衰退的现实。暂时,资金只提供给地标、停车场和雅各布的梯子。这座地标的创意诞生于艺术家们阅读“寂静空间”(Silent Space)的时候,这是摄影师马尔科姆·柯克(Malcolm Kirk)关于谷仓建筑历史的一本书。其中一张特别的照片吸引了他们的兴趣-在纽约州北部的一座山顶上重新组装迪尔茨谷仓(Deertz Barn)。谷仓的木制骨架所创造的空间让他们想起了寺庙或大教堂的空间感觉。开创性的荷兰和德国移民在他们之间发展了一种新型的谷仓,融合了他们的两种传统。
Observatorium designed a landmark for the location. The design won the first prize, but then it had to be adapted quickly to the reality of a declining economy. Provisionally, funds were available only for the landmark, a car park and the Jacob's Ladder. Hallenhaus The idea for the landmark was born when the artists read Silent Spaces, a book about the history of barn building by the photographer Malcolm Kirk. One particular photo attracted their interest – the reassembly of the Deertz Barn on a hilltop in upstate New York. The space created by the wooden skeleton of the barn reminded them of the spatial sensation of a temple or cathedral. Pioneering Dutch and German immigrants to the USA had between them developed a new type of barn which blended their two traditions.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
由此产生的“荷兰谷仓”是建立在洛斯霍斯式的基础上的,这是一种撒克逊式农舍,内部也没有隔开,也发生在荷兰东部,而哈伦豪斯(大厅屋)则来自德国下萨克森尼,其特点是分为一个中央大厅和两个侧海湾。礼堂是一种古老建筑类型的变体,在历史上发展成为农业、工业和住宅的实用建筑,也被用于教会用途。礼堂通常有三种用途:储粮、饲养牲畜和为农家提供住房。
The resulting "Dutch barn" was based on the los hoes, a Saxon farmhouse type with an unpartitioned interior which also occurs in the east of the Netherlands, and the Hallenhaus (hall house) from Lower Saxony in Germany, characterized by division into a central hall and two side bays. The hall house is a variant of an ancient architectural type which developed in the course of history into a practical building for agriculture, industry and residence, and was also used for ecclesiastical purposes. The hall house typically had three uses: grain storage, sheltering livestock and housing for the farming family.
在德国的荷兰谷仓
A Dutch barn in Germany
Hallenhaus雕塑由钢桁架组成,可以完全拆卸。每个构件由12根轻梁组成,可以拧开,不会有其他构件倒塌的危险。从整体结构中提取出两个部分,并放置在Hallenhaus旁边,这实际上只是一个巨大的建筑工具包。该结构建立在一个混凝土基座上,提供周围的座位空间。
The Hallenhaus sculpture consists of steel trusses and can be completely disassembled. The component elements, each of which consists of twelve lightweight beams, can be unscrewed without any danger that the remainder will collapse. Two sections were extracted from the overall structure and placed alongside the Hallenhaus, which is actually just a big construction kit. The structure rests on a concrete plinth which provides seating space all around.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
虽然哈伦豪斯在站在里面的人看来很大,但从下面看,它似乎不过是一幅铅笔素描。它告诉在A57高速公路上路过的驾车者,经过50年的隐姓埋名,这个巨大的山丘现在是可以到达的,当你想站在它外面的时候,你就可以从这里回首这个平凡的世界。Hallenhaus也可以被认为是一种结构,构成了空虚和扩张的框架。尽管它的整体规模,它成功地强调了设计团队希望保持高原尽可能空。
Large as the Hallenhaus appears to someone standing in its interior, it seems little more than a pencil sketch when viewed from below. It tells passing motorists on the A57 motorway that, after 50 years of being terra incognita, the huge mound is now accessible and is a place from which you can look back at the mundane world whenever you feel like standing outside it. The Hallenhaus can also be regarded as a structure that frames emptiness and expansiveness. Despite its overall size, it succeeds in underlining the design team's wish to keep the plateau as empty as possible.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
露天大学
Open-Air University
观象馆收到了越来越多的大学和其他高等教育机构的邀请。很多时候,在讲座或研讨会之后,学生们会冲到他们的电脑前去寻找参考图像和现有的解决方案。雅各布·沃尔萨斯,Eindhoven技术大学建筑学理论助理教授,在安排研讨会课程时给了观察者一个自由的机会。他们决定创建一所“露天大学”,这是一个虚拟的机构,将涵盖所有的观察者的教育活动。
Observatorium received more and more invitations from universities and other higher education institutes. Quite often, following a lecture or workshop, students would rush to their computers to seek reference images and existing solutions. Jacob Voorthuis, an assistant professor in architecture theory at Eindhoven University of Technology, gave Observatorium a free hand in arranging a workshop course. They decided to create an "open-air university", a virtual institution which would encompass all Observatorium's educational activities.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
它将把学生带到户外,尽可能多地解决悖论:现实意识与惊奇,自由设计与公共意识。哈伦豪斯和矿渣堆被宣布为露天大学.有可能把文化教育和娱乐场所结合起来吗?学生们参观了开创性的景观,并被分配到以下任务:居住在高原上,做一个理想的房子,考虑到聚落在公开的土地上,高原顶部的全景是一笔宝贵的财富。
It would take the students outdoors and address as much paradox as possible: reality awareness versus amazement, and free design versus communal consciousness. The Hallenhaus and the slag heap were declared the Open-Air University. Is it possible to combine culture and education with a recreational site? The students paid visits to the pioneering landscape, and were assigned the following task: to take up residence on the plateau and make an ideal house, bearing in mind that the settlement is on public ground and that the panorama from the top of the plateau is a valuable asset.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
有两项建议需要考虑:不要仅仅从高原上拿出来,还要给高原,把公共和私人的划分纳入你的建筑中。娱乐场所的自由建造产生了一些有趣的自相矛盾的设计:一个公墓有一个看守住所,一个公共图书馆在一条公共道路上住在楼上,一个别墅有一个游泳池,它是一个门屋。随后,与乌珀塔尔大学和阿姆斯特丹Gerrit Rietveld学院合作举办了讲习班和展览。
Two suggestions were offered for consideration: don't just take from the plateau but also give to the plateau and incorporate a division between public and private into your building. Freedom of establishment on the recreation site yielded some intriguingly paradoxical designs: a cemetery with a caretaker's dwelling, a public library with upper floor dwelling on a public road, and a villa with a swimming pool that doubles as a gatehouse. Later on, workshops and exhibitions were held in collaboration with Wuppertal University and the Gerrit Rietveld Academie, Amsterdam.
Architects Observatorium
Location Halde Norddeutschland, 47506 Neukirchen-Vluyn, Germany
Category Other Structures
Project Year 2014
Photographs Thomas Mayer
推荐作品
下载