Luo Fu Shan Shui Museum ADARC Associates
2015-03-18 23:00
Courtesy of ADARC Associates
ADARC协会提供
架构师提供的文本描述。罗浮山水博物馆是一个集体的“隐藏”建筑作品(GFA 6100平方米),为容纳私人艺术收藏,从东方绘画到雕塑,平行作为一个私人休闲俱乐部。该建筑群由四座主要建筑物组成:门、博物馆、水疗中心和5座酒店别墅。该遗址所在的区域被归类为一级国家风景区。
Text description provided by the architects. Luo Fu Shan Shui Museum was a collective “hidden” architecture works (GFA 6100 sqm) built to accommodate private art collections from oriental paintings to sculptures, in parallel to be used as a private leisure club. The complex comprises of four major buildings: the Gate, the Museum, the Spa, and the 5 Hotel villas. The area where the site is located is categorized as First Class National Scenic Zone.
Courtesy of ADARC Associates
ADARC协会提供
68000平方米。遗址坐落在295平方公里的象湖旁,这是广东省第二大水库,位于1296米高的罗浮山后面。海岸线蜿蜒而入,蜿蜒而出,自然地与建筑融为一体。
The 68000 sqm. site sits next to the 295 square kilometer Xiangang lake, which is the second largest reservoir in Guangdong province, back by the 1296 meter high Luo Fu mountain. Water shoreline meandering in and out of the site, lends itself a natural setting that easily blend in with the architecture.
Floor Plan
该设计借鉴了中国传统水墨画的哲理,充分利用了自然的诗性,最终将建筑环境转化为一种依附于自然美的微妙、克制的空间层次情怀。
Borrowing the philosophy of Traditional Chinese ink painting, the design takes advantage of the poetic nature and finally transform the built environment into a subtle, restrained mood of space hierarchy that is subordinated to the beauty of nature.
Courtesy of ADARC Associates
ADARC协会提供
设计理念:
Design Philosophy:
中国水墨画倾向于从山上捕捉“空虚”的形而上学,从水中捕捉“沉默”的形而上学。该项目的设计理念始终集中在这两种精神上。建筑师认为“自然之美是没有语言的”,因此建筑不需要从环境中脱颖而出。
Chinese ink painting tends to capture the metaphysics of “Emptiness” from the mountain, and of the “Silence” from the water. The design philosophy of the project consistently focuses on these two spirits. The architect believes that “beauty of nature exists without words”; buildings therefore have no need to stand out from the environment.
Courtesy of ADARC Associates
ADARC协会提供
空间被一层层地排列成一层,与周围的景观混合在一起;建筑被建造起来,隐藏在地下和斜坡下面。屋顶变绿,立面向内看,空间变沉,心情变得无言以对。同时,竹帘、牡蛎壳墙、灰石外墙、白面混凝土混合了材料托盘的光谱,进一步增强了建筑的东方氛围。
Spaces are arranged into layer by layer, intermingled with the surrounding landscape; and architecture is built hidden, by sinking the structure underneath the earth and slope. Roof turns green, façade turns inward looking, space turns sunken, mood turns unspoken. Meanwhile, bamboo screens, oyster shell walls, grey stone façade, and fair faced concrete mix up the spectrum of material pallet that further enhance the oriental ambiance of the architecture.
Courtesy of ADARC Associates
ADARC协会提供
Master Layout
主布局的概念来源于如何组织不同的建筑组件,以适应网站的轮廓系统的仔细审查。建筑故事开始于蜿蜒的道路布局,该道路被拉长,以尽量减少对斜坡的破坏。从竹-混凝土门,第一眼看到博物馆,似乎只有一个平面白色的墙,表面上有牡蛎壳。
Master layout concept came from the careful scrutiny on how to organize different building components to fit in the contour system of the site. Architecture story begins with the winding layout of the access road, which is elongated in order to minimize the disruption to slopes. Entering through the bamboo-concrete gate, the first sight to the museum seems nothing but only a plane white wall surfaced with oyster shell.
博物馆的主要结构是沉陷的。一个透明的玻璃楼梯盒意味着从屋顶到地下室庭院以自上而下的方式进入博物馆。一个三层高的竹子中庭向天空泄漏,从顶部到地下室走廊带来细腻的阳光。夜晚,庭院灯光的诗意,美化了竹廊。经过垂直和横向水平的交流,游客们突然来到了一个和平的露台,面对着天空下的百合花池塘。其他建筑,如茶馆、酒店别墅、温泉浴场等,也以自上而下的姿态排列,这无疑有助于环境与感官的和谐。
The main structure of the museum is sunken. A clear glass stair box implies a visitor entrance to the museum in a top-down routing manner from roof to basement courtyard. A three storey high bamboo atrium leaks itself to the sky, bringing delicate sunlight from top to the basement corridor. At night, the poetic mood of courtyard lighting glorifies the bamboo corridor. After a vertical and horizontal exchange of levels, visitors are suddenly led to a peaceful patio facing the lily pond under the sky. Other structures such as tea house, hotel villa and spa are arranged in sequences also in top-down gesture, which no-doubt can help harmonizing the environment quite with sense.
Courtesy of ADARC Associates
ADARC协会提供
价值探索
Value Exploration
在一定程度上,这一建筑活动试图反映东方价值的形而上学,这种形而上学深深植根于尊重自然的思想之中,同时也抑制了人类不被宇宙压倒。设计从关注自然与人的和平交融、关怀场所的具体条件、关怀地方文化与生活的反映入手。建筑师希望通过对东方人文的研究,探索出一套能够与历史、文化、环境和社会发展相联系的价值体系。本项目获香港国际机场2013年度大奖。
To certain extent, this architecture exercise tries to reflect the metaphysics of the oriental value, which is deeply planted within the thoughts of respecting nature, as well as restraining human being from overwhelming the universe. Design starts from caring the peaceful mix in between nature and human, caring site specific conditions, and caring the reflection of local culture and life belong to the place. The architect, through studying oriental humanity, wants to explore a set of value system that can somehow take responsibility in connection with the history, culture, environment and societal development. This project won the HKIA Annual Awards 2013.
Courtesy of ADARC Associates
ADARC协会提供
Architects ADARC Associates
Location Luofu Mountain, 罗浮大道, Boluo Xian, Huizhou Shi, Guangdong Sheng, China
Category Spa
Area 6100.0 sqm
Project Year 2012
推荐作品
下载