Quarter of Nations Gerber Architekten

2015-05-24 05:00
 
架构师提供的文本描述。城市规划理念
Text description provided by the architects. Urban planning concept
该开发项目所在的地区,威廉斯堡区,位于汉堡城内,位于埃尔贝-诺德勒贝和苏̈derelbe-köhlbrand分公司的两个分支之间。这个街区位于莱赫斯特街区的南部,其特点是一个传统的工人住宅开发项目,由20世纪30年代的红砖建筑组成:一座三层高的带有红色马鞍屋顶的露台建筑,与国际建筑协会(Iba)相关的现代化改造。现有城市结构的高质量导致了现有建筑的基本要素被保留下来;这些要素被格伯·阿尔奇顿(Gerber Architekten)提炼和重新诠释,以产生雕塑的前端结构。
The district that is the location of the development, the Wilhelmsburg district, is situated within the city of Hamburg between two arms of the Elbe – the Norderelbe and the Süderelbe-Köhlbrand branch. The neighbourhood, which is in the south part of the Reihersteig quarter, is characterized by a traditional workers’ housing development consisting of red brick buildings dating from the 1930s: a three-storey terrace construction with red saddle roofs, which has also been modernised in connection with the IBA. The exceptionally high quality of the existing urban structure resulted in the basic elements of the existing architecture being retained; these were refined and reinterpreted by Gerber Architekten to produce the sculptural head-end structures.
 
使用一种与现有基础设施相协调的砖块,在强调和加强广大地区的团结方面尤其有效。所谓的大门建筑代表了“四分之一国家”的北部入口点,为街区外围提供了一个合乎逻辑的结论。新建筑物的排列包括现有的发展项目。U型建筑的微凹位置允许在NeuhöFer大街上创建一个广场位置。结合建筑物的投影元素,这个广场从城市规划的角度确定了该地区的起点。
The use of a type of brick that harmonises with the existing infrastructure is particularly effective in emphasising and reinforcing the unity of the wider district. The so-called gate buildings represent the northern point of entry to the ‘Quarter of Nations‘, providing a logical conclusion to the block periphery. The alignments of the new building structures incorporate those of the existing development. The slightly recessed positioning of the U-building allowed a plaza location to be created on the Neuhöfer Strasse. Taken together with the projecting elements of the buildings, this plaza defines the starting point of the district in urban planning terms.
 
这座四层楼的U型建筑,有着不对称的鞍顶,以及新的T型建筑结构,它的前部有六层高,后面部分有四层高,对维林加街的建筑和附近的能源掩体都有响应。从城市规划的角度来看,两个前端结构的前方高度为更广泛的区域提供了一个定位点,同时也标志着“国家四分之一”的开始点。
The four-storey U-building, with its asymmetrical saddle roof, and the new T- building structure, which is six storeys high in its forward section and four storeys high in its rearward section, respond to the Veringstrasse buildings and the neighbouring Energiebunker. From an urban planning perspective, the forward elevations of the two head-end structures provide an orientation point for the wider area, and also serve to signal the point at which the ‘Quarter of Nations‘ begins.
 
在威玛街和维林大街之间的绿色地带是“四分之一国家”地区的一个中心要素。这个内部绿区,就像一个公园,是整个规划中最大的潜在资产之一。在U型建筑的尽头,这条绿色的地带提供了一种扩张性和连续性的感觉.使用前端元素来终止块周边结构会给内部庭院带来更大的亲密关系,从而增强了用户在其中消磨时间的空间。
The green strip running between the Weimarer Strasse and the Veringstrasse is a central element of the ‘Quarter of Nations‘ area. This internal green zone, which resembles a park, is one of the greatest potential assets of the overall plan. Terminating at the U-building, this green strip offers a sense of expansiveness and continuity. The use of the head-end elements to terminate the block periphery structures lends greater intimacy to the inner courtyard, thereby enhancing it as a place for users to spend their time in.
 
它安装在北部的Torhausplatz广场和南部的Welthandelsplatz广场之间,被设计成一个连贯的空间,并将社区空间和半公共的内部开放空间中的各种功能需求结合在一起。已在现场的树木已被纳入开放空间的概念。所有的居民都有机会照顾自己的绿地。这些花园岛屿大小为六米乘六米,四周有树篱,围绕在户外建筑群周围,排列不规则,可以免费使用。
Fitted in between the Torhausplatz plaza to the north and the Welthandelsplatz plaza to the south, it is framed as a coherent space, and unites the various functional requirements both within the community spaces and in the semi-public inner open spaces. The trees already in place on the site are integrated into the open space concept. All inhabitants have the opportunity of tending a green space of their own. These garden islands, which are six by six metres in size and are bordered by hedges, are placed around the outdoor complex in an irregular arrangement, and can be taken on without charge.
 Ground Floor Plan

                            
社区空间配有座椅、游戏设备、烘干衣物的结构等。它们也直接连接到东西通道.花园庭院里有一条蜿蜒曲折的流线型路线,向南北方向延伸。新的航线网络打开了周边地区的大门,使它成为Elbe岛上最具吸引力的地区之一。
The community spaces are equipped with seating, play apparatus, structures for drying clothes etc. They are also directly connected to the east-west passage. The garden courtyard has a fluid, meandering route running through it in the north-south direction, which widens out where required. The new network of routes opens up the neighbourhood to the outside area, making it one of the most attractive on the Elbe island.
 
建筑概念
Architektonic concept
由Gerber Architekten为国际建筑协会(IBA)“国家四分之一”设计的高端建筑是雕塑建筑作品,它用自己自主的建筑语言重新诠释了现有梯田建筑屋顶的倾斜结构。他们把这种质量与被动建筑的要求结合起来,这必须是高能效的,从而为整个地区提供一个新的和独特的特征。
The head-end structures designed for the IBA ‘Quarter of Nations‘ by Gerber Architekten are sculptural pieces of architecture that reinterpret the sloping configuration of the roofs on the existing terraced buildings in their own, autonomous architectural language. They combine this quality with the requirements of a passive building, which must be highly energy-efficient, thereby providing a new and distinctive character for the whole area.
 
结构的雕塑特性特别好地加强了外部̧ADE到屋顶的无缝过渡。门廊和阳台不突出,而是停留在建筑的立方体内,从而使建筑物的外壳保留了统一的视觉印象。共有75个不同大小和形式的住房单元,从两室单人公寓到四室家庭公寓,可在U楼的上层和T型建筑的所有层提供。
The structures’ sculptural character is particularly well reinforced by the seamless transition of the exterior façade into the roof. The loggias and balconies do not project, but instead remain within the cubature of the structure, thereby allowing the building’s shell to retain a visual impression of unity. A total of 75 housing units of different sizes and forms, ranging from two-room single-person apartments to four-room family apartments, are available in the upper storeys of the U building and on all levels of the T-building.
 
为单身人士、夫妇和家庭提供住房有助于促进社会多样性。所有公寓都符合补贴住房的规定标准,租金保证几乎保持在同一水平,以防止士绅化。所有的住房单元都有一个圆木,在U型建筑中,这些朝向内部庭院。在T楼,他们面向公共公园.在室内,木偶与生活区域直接相连,似乎是生活空间的延伸。这种流体的转变创造了内部和外部空间之间的关系。在面对道路的一侧,公寓安装了大窗户。其中一些在上层有完全高度,正面位置的海湾,暗示“坐在树冠”,并进一步提高了公寓的内部空间的质量。
The inclusion of housing for single persons, couples and families helps to promote social diversity. All of the apartments conform to the required standards for subsidised housing, with the rents guaranteed to remain at virtually the same level in order to prevent gentrification. All of the housing units have a loggia; in the U building, these face toward the inner courtyard. In the T-building, they face toward the public park. In the interior, the loggias connect directly with the living areas, so that they appear to be an extension of the living space. This fluid transition creates a relationship between the interior and the exterior space. On the side that faces the road, the apartments are fitted with large windows. Some of those on the upper levels have full height, frontally positioned bays that suggest ‘sitting in the crown of a tree‘ and additionally enhance the qualities of the apartments’ interior spaces.
 Second Floor Plan
二层平面图
在U型建筑的底层区域,位于NeuhöFer街的区域被一个日间活动中心所使用,该中心主要面向有移民背景的个人。无论是U型建筑还是T型建筑,整个地面层都完全没有障碍,而且完全可以进入。凹口元件使接入点易于区分。每个入口处都有其内部指定的地面楼层空间,供存放自行车和婴儿车之用。
In the ground storey zone of the U-building, the areas located toward the Neuhöfer Strasse are used by a day activity centre that primarily caters to individuals with a migrant background. In both the U-building and the T-building, the whole of the ground storey is entirely free of barriers, and entirely accessible. The recessed entrance elements make the access points easily distinguishable. Each of the entrance areas has its own internal designated ground storey space for the storage of bicycles and baby carriages.
 
建筑材料
Construction and materials
在执行有关建筑物的工作时,对使用不会浪费资源的材料给予了相当大的重视,因此与提供社会住房有关的承诺是适当的。使用的红砖是典型的汉萨风格,使用带有突出凹槽和突出的装饰带。采用双层墙、芯保温砌体体系.这使得U型房屋达到被动式建筑质量标准,KFW 40标准保留在新建造的T型建筑元素中。
In the implementation of work on the buildings, considerable value was placed on the use of materials that would not be wasteful in terms of resources, and would therefore be appropriate to the commitments associated with social housing provision. The red brick used was worked in the typical Hanseatic fashion, using decorative banding with accentuated recesses and projections. A double-wall, core-insulated system of masonry was used. This allows the U-house to attain the passive building quality standard, and the KfW 40 standard to be retained in the newly constructed T-building element.
 
锌板屋顶的覆盖受到附近港口地区集装箱景观的影响,但也受到典型的汉堡传统建筑形式的影响。外部façade几乎无缝地融入屋顶区域,确保屋顶不突出在屋檐或山墙端,从而保持雕塑的整体形式。这些海湾是封闭的预制钢结构,悬挂在façade前面,覆盖着预先涂覆的金属面板,并配有真空绝缘;这使得海湾的墙壁保持尽可能纤细。
The zinc sheeting roof covering was influenced by the container landscapes found in the nearby harbor area, but also by a typical Hamburg form of traditional architecture. The exterior façade blends almost seamlessly into the roof area, ensuring that the roof does not project at the eaves or gable end and thereby preserving the sculptural character of the overall form. The bays are closed prefabricated steel constructions suspended in front of the façade, clad with pre-coated metal panels and provided with vacuum insulation; this allows the bay walls to be kept as slender as possible.
塑料窗配有三层防晒玻璃,外部设有Ral 7016涂层,确保其与砖、海湾的颜色相协调,从而使FAÇADE具有和谐的外形。在内部方面,尽可能使用矿物材料。承重墙和非承重墙一样,都是用石灰质石膏或矿物石灰水泥灰泥制成的砂-石灰砌块,完全涂有一层具有高扩散渗透性、无排放和无溶剂的涂料。混凝土地板设有油毡覆盖层,楼梯间有耐磨人造石地板。潮湿地区有耐酸陶瓷地板.
The plastic windows are equipped with triple sun protection glazing, and are provided with a RAL 7016 coating on the outside, ensuring that they harmonize with the colouration of the brick and the bays and thereby give the façade a harmonious profile. For the interior, mineral materials were used where possible. The loadbearing and non-loadbearing walls alike are built from sand-lime blocks with mineral gypsum plaster or with mineral lime cement plaster, complete with a coating of a paint that has a high diffusion permeability and is emission-free and solvent-free. The concrete floors are provided with a linoleum covering, and the stairwells have a flooring of abrasion-resistant artificial stone. The wet areas have a flooring of acid-resistant ceramic panels.
 © Hans-Jürgen Landes
(汉斯-吕根·兰德斯)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Architects Gerber Architekten
Location Wilhelmsburg, Hamburg, Germany
Category Apartments
Architect in Charge Eckhard Gerber
Area 10520.0 m2
Project Year 2014
Photographs HG Esch, Hans-Jürgen Landes
Manufacturers Loading...

                    

举报

Oberkampf

什么也没写

1865 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年