La Grande Passerelle Architecture
2015-05-28 05:00
架构师提供的文本描述。圣马洛主要公共文化设施的所在地拉格兰德帕塞莱尔,从TGV(高速列车)站到达的旅客可以立即看到。
Text description provided by the architects. La Grande Passerelle, home of the main public cultural facilities of Saint-Malo, is immediately seen by travellers arriving from TGV (high-speed train) station.
这个文化中心自2014年12月起向公众开放,由巴黎建筑工作室设计,包括一个媒体图书馆、一个艺术屋电影院、一个媒体中心和一个多用途空间“4e lieu”。它位于圣马洛中心,其中包括圣塞尔万、帕拉梅和内特鲁罗三个社区。
This cultural hub, open to the public since December 2014, was designed by the Paris agency Architecture-Studio, and includes a media library, an art-house cinema, a media centre, and “4e lieu”, a multiuse space. It is located in the very centre of Saint-Malo, which includes the three communities of Saint-Servan, Paramé and Intramuros.
Ground Floor Plan
圣马洛的新城市重建运动受到旧车站搬迁的启发,参与了拉格兰德帕塞莱尔的创建。事实上,这些设施完成了该地区的更新,并在这三个社区的中心建立了一个新的中心。著名的旅游景点,它的威望归功于辉煌的过去,与雅克卡蒂埃,勒内杜基-特鲁宁,苏尔库夫和查特布兰的名字是联系在一起的。除了历史遗产外,该镇每年还举办三次重要的文化活动:“航海爱好者”节(今年庆祝25周年)、“斗牛节”和“摇滚之路”。这些活动,在国家和国际知名,是城市影响力和活力的一部分,这是象征着这个文化中心,新的文化偶像圣马洛。
The new urban renewal movement of Saint-Malo, inspired by the relocation of the old station, was involved in the creation of La Grande Passerelle. In fact, the facilities complete the renewal of the area and the creation of a new hub at the heart of the three communities. Notorious tourist attraction, the town owes its prestige to a glorious past, with which the names of Jacques Cartier, René Dugay-Trouin, Surcouf and Chateaubriand are associated. Apart from its historical heritage, each year the town hosts three important cultural events: the festivals “Etonnants Voyageurs” (which celebrates its 25th anniversary this year), “Quai des Bulles” and “La Route du Rock”. These events, nationally and internationally renowned, are part of the city influence and dynamism, which are symbolised by this Cultural Hub, the new cultural icon of Saint-Malo.
© Luc Boegly
吕克·博格利
一项完整的工程
A Complete Project
作为一个整体,拉格兰德·帕塞列尔表达了开放的隐喻,这是一种由海边的临近和建筑的愿望所激发的姿态-工作室希望在建筑结构和外部区域的几何图形之间建立一个连续性。围绕这一空间分隔,也有慷慨的公共空间,布局在两个公园的两侧,与一个小型的室外圆形剧场增加到南方。
Taken as a whole, La Grande Passerelle expresses the metaphor of openness, a gesture inspired by the proximity of the seashore and the wish of Architecture-Studio to establish a continuity between the built structures and the geometry of the exterior areas. Around this spatial separation there are also the generous public spaces, laid out in two esplanades on both sides of the building, with a small outdoor amphitheatre added to the south.
利用它的战略地理位置之间的陆地和海洋,拉格兰德帕塞莱尔出现,并揭示了圣马洛的历史轴,连接新的TGV站和城镇在其围墙内。文化中心是从车站到达的旅客第一次看到的主要因素。建筑师们想要提供一个当代的,城市的,建筑反应,这是完成这一新领域的挑战之一。
Taking advantage of its strategic geographical location between the land and the sea, La Grande Passerelle emerges and reveals the Saint-Malo historical axis that links the new TGV station with the town within its walls. The cultural hub is the first major element that travellers arriving from the station will see. The architects wanted to offer a contemporary, urban, architectural response, which is one of the challenges of the completion of this new area.
© Luc Boegly
吕克·博格利
对于建筑工作室来说,这个“庭院建筑”不仅仅是一种建筑陈述,而是一种集合了所有内部和外部空间,建造和居住的构图。以这种方式,日常活动、文化活动和La Grande Passerelle的特殊经历共同产生共鸣,增加了场地的吸引力及其全年的日夜设施。
For Architecture-Studio, this “esplanade-building” is not just an architectural statement, but a composition bringing together all the interior and exterior spaces, the constructed and the inhabited. In this way, everyday activities, cultural events and exceptional experiences of La Grande Passerelle resonate together, increasing the site attraction and its facilities, day and night, throughout the year.
这个整体同时具有上下文性和自主性。作为圣马洛主动脉的解释和结构的一部分,它是语境的,它在其建筑陈述和这赋予它的强烈的身份上是自主的。拉格兰德·帕塞莱尔(La Grande Passerelle)立即就能意识到这一公共委员会面临的挑战:一个将汇集多个方面的文化平台;从书籍到视听媒体,从独立电影到数字创作,以及对节日的支持。
This ensemble is at the same time contextual and autonomous. It is contextual as part of the interpretation and the structuring of Saint-Malo’s main artery and it is autonomous in its architectural statement and in the strong identity that this confers upon it. La Grande Passerelle is immediately recognisable, and translates the challenges of this public commission: a cultural platform that will bring together many aspects; from books to audio-visual media, from independent movies to digital creation and support for festivals.
正在移动的地方
Places on the move
节目的两个文化部分的内容在一个倒转的上升运动中展开并交织在一起,反映了圣·马洛的主要动脉:媒体图书馆的曲线向大海上升,夹层艺术屋电影院向内陆地区延伸。拉格兰德帕塞莱尔将车站与老城镇和周围的新地区连接起来。它的主要外观,位于主干道,让光线和景观:文化是扩散到城镇。
The contents of the two cultural parts of the program unfold and intertwine in an inverted rising movement, mirroring Saint-Malo’s main artery: the curve of the media library rises towards the sea, and the mezzanine art-house cinema towards the inland areas. La Grande Passerelle links the station to the old town and the newer areas around it. Its main façades, located along the main artery, let in the light and the views: culture is diffused into the town.
© Hervé Coudrais
(HervéCoudrais)
旅游主题
The theme of travel
圣马洛镇选择的旅游主题是为了说明媒体图书馆和艺术屋电影院提供的不同文化内容之间的关系,在对建筑的处理中揭示了这一主题:地面和建筑的多重涟漪创造了动荡不安的空间、动感的线条、对抗-一种深度。它让人想起了经常离开圣马洛去探索世界的海洋、海浪、船只的帆。它还建议媒体流动、信息共享和知识。
The theme of travel, chosen by the town of Saint-Malo to illustrate the relationship between the different cultural content offered by the media library and the art-house cinema, is revealed in the treatment of the building: the multiple ripples of the ground and the built structures create fluid spaces, dynamic lines, confrontations – a depth. It is reminiscent of the sea, the waves, the sails of the ships that left Saint-Malo so often to go and explore the world. It also suggests media flows, information shared out and knowledge.
路径的动能,无论它们在复杂的什么地方,都会带来各种各样的视角,丰富了建筑内部和建筑之外的观点。周围住宅建筑的线性性质之间的对比,只会加深这种进入另一个世界的印象-一个属于自己的世界,尽管它的设计就像城镇的一扇门。
The kinetic energy of the paths, wherever they are in the complex, brings out a diversity of perspectives that enrich the viewpoints within the building and beyond. The contrast between the linear nature of the surrounding residential buildings can only reinforce this impression of entering a different world, a world of its own, although designed like one of the gates of the town.
© Luc Boegly
吕克·博格利
光伏拱
A photovoltaic arch
一条巨大的弯曲的丝带把市中心的两个文化极端像一座桥梁连接在一起,立即将该镇向大海开放。这条披着640块光伏太阳能电池板的拱形缎带,显示了该镇对堪称典范的环保行动的承诺。就像一个阴影,它在门厅上方,一个透明的空间穿过大楼,延长了中心内的公共空间。
The openness of the town towards the sea is immediately put into perspective by an immense curving ribbon linking the two cultural extremes of the centre like a bridge. This arching ribbon, clothed in 640 photovoltaic solar panels, demonstrates the commitment of the town to exemplary environmental action. Like a shade, it tops the foyer, a transparent space that crosses the building, lengthening the public space inside the centre.
© Luc Boegly
吕克·博格利
Architects Architecture-Studio
Location St-Malo, France
Category Cultural Center
Area 6500.0 sqm
Project Year 2015
Photographs Hervé Coudrais, Luc Boegly
推荐作品
下载