Chateau Margaux Winery Foster + Partners
2015-06-15 14:00
Sketch © Foster + Partners
素描(速写)福斯特合伙人
架构师提供的文本描述。按照一项战略规划,这一做法已经完成了自查̂酒楼和现有地窖两百年前建成以来的第一座新的有形建筑。除了一家大型的新酒庄-新柴区,该项目还包括一座新的维诺酒庄(Vinothèque),以及对现有建筑和历史悠久的橘园的翻新-这些都提供了最先进的设施,以支持这家领先的葡萄酒生产商继续追求卓越。
Text description provided by the architects. Following a strategic masterplan, the practice has completed the first new visible building on the estate since the Château and the existing cellars were completed two hundred years ago. In addition to a large new winery, the Nouveau Chai, the project includes a new Vinothèque, and the refurbishment of existing buildings and the historic Orangery – together, these provide state of the art facilities to support this leading wine producer in its continued quest for excellence.
Sketch © Foster + Partners
素描(速写)福斯特合伙人
© Nigel Young / Foster + Partners
奈杰尔·扬/福斯特合伙人
新柴湾是一座生产红葡萄酒和白葡萄酒的新建筑,从19世纪初的东翼延伸到综合建筑,平衡了整体构成。它的高度灵活性,开放的外壳是由不同的酿酒工艺,包括一个新的研究和开发中心。为了简单起见,这座建筑重新诠释了该地区的瓦片屋顶,并与该地区现有的工业建筑相协调-这座新建筑有一个同水平的倾斜屋顶,由树木形状的承重柱支撑,并配有轻水井。创新的结构解决方案是工程师和建筑师在实践中协同工作的结果。
The Nouveau Chai is a new building for the production of both red and white wine, which extends from the eastern wing of the early nineteenth century complex, balancing the overall composition. Its highly flexible, open enclosure is shaped by the different winemaking processes and includes a new research and development centre. In its simplicity, the architecture reinterprets the region’s vernacular of tiled roofs and harmonises with the estate’s existing industrial buildings – the new building has a pitched roof at the same level, supported by tree-shaped load bearing columns and punctuated by light wells. The innovative structural solution was the result of teamwork between engineers and architects within the practice.
© Nigel Young / Foster + Partners
奈杰尔·扬/福斯特合伙人
埋在葡萄园下面,以使景观的最小干预是一个新的70米长的维诺特̀克。位于远离洪涝地区,新设施提供安全,环境稳定的地下储存在庄园的中心,收集著名的茶马尔戈瓶。混凝土结构的热质量有助于自然调节温度。
Buried beneath the vineyard to make the minimum intervention in the landscape is a new 70-metre-long Vinothèque. Located away from the flooding area, the new facility provides safe, environmentally stable underground storage at the heart of the estate for the collection of celebrated Château Margaux bottles. The thermal mass of the concrete structure helps to naturally regulate temperatures.
© Nigel Young / Foster + Partners
奈杰尔·扬/福斯特合伙人
随着新柴湾和维诺̀Que的加入,我们有机会利用现有酒厂的空间-这座建筑现在完全致力于红酒的生产。为了最大限度地提高效率,像合作社这样的地区已经被重新安置,而以前的维诺克(vinothèque)又一次变成了一家桶店。其他空间,如游客通往年迈地窖的走道,已进行翻新,以增加客人的体验。中央庭院也进行了重新设计,以便在收获季节安装临时设备。
With the addition of the Nouveau Chai and Vinothèque, there was an opportunity to utilise space in the existing winery – this building is now devoted entirely to the production of red wine. To maximise efficiency, areas such as the cooperage have been relocated, and the former vinothèque has once again become a barrel store. Other spaces, such as the visitor walkway to the ageing cellars, have been refurbished to enhance the experience for guests. The central courtyard has also been redesigned to accommodate the installation of temporary equipment during the harvest season.
© Nigel Young / Foster + Partners
奈杰尔·扬/福斯特合伙人
位于遗址北部的640平方米的Orangery-房地产上最古老的建筑-已经被彻底整修过。随着时间的推移,这座具有历史意义的建筑被改变了,它的特色也消失了。最近增加的部分已被删除,原有结构的结构也已恢复。这包括展示和打开大的朝南的窗户,创造一个充满阳光的冬季花园,为活动提供一个灵活的空间。在冬天的几个月里,橘子再一次保护着橘子和柠檬树,在收获的时候被用作食堂。
Located in the north of the site, the 640-square-metre Orangery – the oldest structure on the estate – has been completely refurbished. Over time, the historic building had been altered and its character lost. The recent additions have been removed and the fabric of the original structure has been restored. This has included revealing and opening up the large south-facing windows to create a light-filled winter garden, which provides a flexible space for events. The Orangery once again protects orange and lemon trees during the winter months, and at harvest time is used as a refectory.
© Nigel Young / Foster + Partners
奈杰尔·扬/福斯特合伙人
福斯特勋爵:
Lord Foster:
“作为一个葡萄酒爱好者,只有一个茶̂茶马戈-它是一个神圣的标签。这一设计灵感来自于现有地产的特点,以及伯纳德·鲁道夫斯基(Bernard Rudofsky)所说的“没有建筑师的建筑”-从风车到桥梁,无所不包的乡土建筑,以及“大谷仓”的美妙遗产。从我的学生时代起,我就被这个匿名的传统吸引住了。在玛尔戈斯,在葡萄采摘期间,我在其中一个建筑的大屋顶下的空地上吃了一顿公共午餐,给了我灵感。通过调查遗址其他地方的废墟,可以回收足够的瓷砖,在同一片白话中创造另一个主要屋顶。新酿酒厂植根于当今的技术和这些传统中的精华-在当地建筑文化和酿酒工业中,它都是“所在之地”。在马尔戈庄园的整体画面中,这种方法确保了1815年的原始城堡仍然是建筑的主角。乍一看,这里似乎没有新建筑。这是经过深思熟虑的,只有经过更仔细的检查才能发现新增加的内容。“
“As a lover of wine there is only one Château Margaux – it is a hallowed label. This design has been inspired by the character of the existing estate, and what Bernard Rudofsky called ‘architecture without architects’ – the vernacular architecture that embraces everything from windmills to bridges, and the wonderful heritage of the ‘big barn’. I have been fascinated by this anonymous tradition since my student days. At Margaux I was inspired by a communal lunch in the open space under the great roof of one of the structures during the grape harvesting. By investigating ruins elsewhere on the site it was possible to recycle enough tiles to create another major roof in the same vernacular. The new winery is rooted in the technology of today and the best of these traditions – it is “of the place” in both the culture of the local architecture and the industry of wine making. In the overall picture of the Margaux Estate this approach ensures that the original Chateau of 1815 remains the architectural protagonist. At first glance there does not appear to be a new building. This is deliberate and it is only on closer inspection that the new addition is revealed.”
Sketch © Norman Foster
素描(诺曼·福斯特)
Sketch © Norman Foster
素描(诺曼·福斯特)
Sketch © Norman Foster
素描(诺曼·福斯特)
推荐作品
下载