San Telmo Palace Restoration Vázquez Consuegra
2015-06-17 09:00
© Duccio Malagamba
c Duccio Malagamba
架构师提供的文本描述。圣泰尔莫宫位于历史市中心之外,融入瓜达尔基韦河的景观,是西班牙巴洛克建筑中最杰出的民用建筑之一。建于1682年至1796年的水手大学神学院,在十九世纪下半叶被改造成蒙彭西耶公爵的住所。
Text description provided by the architects. The Palace of San Telmo, outside of the historical city centre and integrated into the landscape of the Guadalquivir river, constitutes one of the most outstanding civil buildings of Spanish baroque architecture. Constructed between 1682 and 1796 for the Seminary-School of the University of Mariners, it was transformed in the second half of the XIXth century into the residence of the dukes of Montpensier.
Courtesy of Vázquez Consuegra
Vázquez Consuegra提供
被转移到教会作为大都会神学院使用,它一直使用到二十一世纪的最后几年。这一时期被认为是对圣泰尔莫遗产最有害的时期;它不仅涉及内部的拆除,而且涉及建筑物的改造、正式的结构和时间安排。1989年,它被安达卢西亚地区政府收购,担任总统职务。
Transferred to the Church for use as a Metropolitan Seminary, it has been in use until the final years of the XXth century. This period has been considered the most harmful to the heritage of San Telmo; it entailed not only demolition of the interior but the transformation of the buildings formal configuration and tipology. In 1989 it was acquired by the regional government of Andalusia for its Presidential seat.
© Duccio Malagamba
c Duccio Malagamba
该提案提出了一项干预措施,这在其历史上首次涵盖了整个建筑,因此,这项干预是一个复杂的总结和叠加过程,包括恢复、重建和新建筑的行动。因此,权宜之计是将一组在建筑物上执行的多种操作定义为“恢复”。
The proposal offers an intervention that, for the first time in its history, encompasses the totality of the building. The intervention is therefore a complex process of summation and superimposition, of acts of restoration, rehabilitation, reconstruction and new construction. Hence the expediency of defining as ‘restoration’ a set of manifold operations performed on the building.
Ground Floor Plan
这是一项基于这样的愿望的建议,即不是建立一个强加的建筑,而是相反的,一个为建筑物服务的建筑。一种与现代性的另一传统相对应的建筑,它不意味着不连续性或断裂(而不是历史主义的模仿),在这种结构中,现代性的创新语言与历史语言的总和发生某种互动,从而产生共鸣,形成互补的语言,实现物质和历史的连续性。
It is a proposal based on the desire to formulate not an imposed architecture, but rather, on the contrary, an architecture that serves the building. An architecture that corresponds with that other tradition of modernity, that which does not imply discontinuity or rupture (and not historicist mimicry), in which a certain interaction takes place between the innovative languages of modernity and the aggregate of historical languages, so that a resonance occurs and complementary languages develop, achieving together a physical and historical continuity.
© Duccio Malagamba
c Duccio Malagamba
这次干预建议,在庭院的不对称配置中,恢复建筑物的历史记忆,与旧建筑的核心建筑-第十八世纪最后几年建造的建筑-建立类似的关系。在这座建筑中,一组微小而不稳定的法院给了南翼更多的国内规模,与更正式的空间形成了对比,然后沿着横轴对齐。
This intervention proposes to recover, in the non-symmetrical disposition of the patios, the historical memory of the building, establishing an analogical relation with the founding core of the old building, the building that was constructed in the last years of the XVIIth century, in which a set of tiny and erratic courts gave a more domestic scale to the South wing, in contrast to the more formal spaces, which would later be aligned along the transverse axis.
© Duccio Malagamba
c Duccio Malagamba
大的中央空隙的存在,这是以前的花园圣特尔莫,暗示的想法是设想干预作为一个花园内的一系列花园。这套操作的结构提出了各种围场、住宿地点,由泳池和这些围护所组成的中心建筑元素组织起来,这些设施略微下沉,让人联想起西班牙裔穆斯林的传统。
The presence of the large central void, which was formerly the gardens of San Telmo, suggested the idea of conceiving the intervention as a series of gardens within a garden. The set of operations is structured proposing various enclosures, places to stay, organised by a central architectural element formed by the pools and these enclosures, which are sunken slightly, evoking the Hispanic-Muslim tradition.
© Duccio Malagamba
c Duccio Malagamba
大量的植被交织在一起,营造了一种半野生的半野生花园的氛围,水果、鲜花、颜色、气味和质地在其中起主导作用。
Large masses of vegetation interlace, creating an ambience of a paradisiacal garden, semi wild, where fruits, flowers, colours, smells and textures take the leading role.
© Duccio Malagamba
c Duccio Malagamba
推荐作品
下载