Estonian Pavilion Expo Milano 2015 Kadarik Tüür Arhitektid
2015-06-22 05:00
架构师提供的文本描述。爱沙尼亚馆的名称-“_个画廊”-象征着整个展馆的性质,更广泛地象征着爱沙尼亚是一个充满活力和聪明的小国,每个公民都有自己的倡议,但也有每一项外国投资、与国际范围的合作和外国投资者影响其运作方式。“_画廊”是一个开放的平台,供富有创造力的爱沙尼亚人使用,他们将充满生活和满足。整个展馆的建筑是基于这样的理念而创造的:它应该为举办各种表演、展览、行动和演讲创造最佳的条件。展馆将不是为了形式,而是一个内容的框架,将使建筑物的生命。
Text description provided by the architects. The title of the Estonian pavilion, “Gallery of _”, symbolises the nature of the entire pavilion and, more broadly, the idea that Estonia is a dynamic and smart small country, with every citizen’s initiative but also every foreign investment, collaboration with international reach and foreign investor affecting how it fares. “Gallery of __” is an open platform for creative Estonian people, who will fill it with life and content. The architecture of the entire pavilion is created based on the idea that it should create the best conditions for holding various performances, exhibitions, actions and presentations. The pavilion will not be form for form’s sake but rather a framework for content that will bring the building to life.
© Filippo Poli
菲力波·波利
展馆的哲学建立在民主的北欧价值观之上,尊重每个人的自我表达和创造力的权利。更重要的是,这似乎确实是一个充满活力的民主小国的典范:它的发展可能会受到所有在那里做什么或访问那里的人的影响。将形成集体创造性产出,并辅之以新思想和当代应用。展馆的最后性质将由爱沙尼亚的创意人员组成,但也将与所有游客一起组成,他们将通过自然、技术、文化和烹饪的集体影响,获得爱沙尼亚的经验。
The philosophy of the pavilion rests on democratic Nordic values that respect every individual’s right to self-expression and creativity. What is more, it as if this is indeed a model of a dynamic democratic small country: how it fares may be influenced by all who are doing something there or who visit there. Collective creative output will be formed, which can be complemented by new ideas and contemporary applications. The final nature of the pavilion will form up with Estonian creative people but also with all the visitors, who will be provided with an experience of Estonia through the collective impact of nature, technology, culture and cuisine.
Elevation 3
抬高术 3
更广泛地说,开放平台还意味着一个透明和灵活的商业环境,有利于新的倡议以及与全球进程的负责任的联系。经过仔细检查,这一想法为我们在爱沙尼亚感到自豪的所有活动和倡议提供了信息,我们希望扩大展馆二楼的主题展览:在展馆二楼将提供一个单独的展区,集中展示创新公司、电子国家解决方案、绿色农村企业、乡村旅游,创意行业和美术。我们介绍的所有主题和故事都将与展馆的普遍主题交织在一起:爱沙尼亚是一个自然、创造性和创新的国家。
More broadly, an open platform also means a transparent and flexible business environment that favours new initiatives, as well as responsible connection to global processes. Upon closer inspection, this idea informs all the activities and initiatives that we are proud of in Estonia and that we wish to zoom in on the 2nd floor of the pavilion, in rotating themed exhibitions: a separate exhibition area will be provided on 2nd floor of the pavilion for the focused presentation of innovative companies, e-state solutions, green rural enterprise, rural tourism, creative sectors and fine arts. All presented themes and stories told by us will be intertwined with the pervasive theme at the pavilion: Estonia as a country of nature, creativity and innovation.
© Filippo Poli
菲力波·波利
该展馆将与世博会的主题“喂养地球,能源为生命”联系在一起,包括展馆的绿色运作以及随后回收利用其单元、向爱沙尼亚有机原料和天才厨师致敬的食品计划、以及在一楼和二楼(爱沙尼亚自然诞生的故事)的永久展览。通过现代技术和设计给出一种新颖的形式和功能。展馆的客人可以自由选择将哪些活动、事实或故事融入他们在爱沙尼亚的个人经历。任何人进入展馆时,最重要的是要记住一个温暖、开放、好客的气氛,里面有令人兴奋的事实、扣人心弦的故事、罕见的自然声音、优雅的技术简单、美味的叮咬和优美的音乐。
The pavilion will be linked to the main theme of the EXPO, “Feeding the Planet, Energy for Life”, by the green execution of the pavilion and the subsequent recycling of its modules, a food programme paying tribute to organic Estonian raw ingredients and talented chefs, and the permanent exhibition recounting on both the ground floor and 2nd floor, Estonia’s stories born in nature, given a novel form and functionality by means of contemporary technology and design. Guests at the pavilion have free choice of what activities, facts or stories to weave into their personal experience of Estonia. The most important thing that anyone entering the pavilion should remember is a warm, open and hospitable atmosphere, laced with exciting facts, gripping stories, rare sounds of nature, elegant technological simplicity, tasty bites and good music.
© Filippo Poli
菲力波·波利
2.展馆简介
2. Description of the pavilion
2.1中央思想
2.1 Central idea
展馆的创建是一个多功能的环境,以举行表演和展示创造性的输出。该空间将主要从在展馆举行的活动(音乐会、展览、演讲、会议等)中汲取其意义和氛围。该展馆的建筑前提将是一个具有明确身份的空间,使游客能够了解爱沙尼亚的情况。展馆的结构是一个自然和创造性的画廊。
The pavilion is created to be a multi-functional environment for holding performances and presenting creative output. The space will draw its meaning and atmosphere primarily from events held at the pavilion (concerts, exhibitions, presentations, conferences etc). The architectural premise for the pavilion will be a space with a clear identity, enabling visitors to get an idea of what Estonia is about. The pavilion is structured as a gallery of nature and creativity.
© Filippo Poli
菲力波·波利
2.2布局和功能说明
2.2 Description of the layout and functionalities
展馆由“鸟巢盒”组成,像立方体一样堆放在中间,形成了建筑物朝向俄罗斯馆的主要体积,并沿着街区内的路边。一个“巢盒”是一个高的房间,创造了一个房间一样,分段的空间。世博会结束后,这些模块化组件将返回爱沙尼亚,并被用作儿童游乐场、自然观赏点或例如公交车站。从理论上讲,可以拆除整个爱沙尼亚馆,并在爱沙尼亚以完全相同的形式设立它。
The pavilion composes of “nestboxes” stacked off-centre like cubes, forming the main volume of the building towards the Russian pavilion and along the side of the road inside the quarter. A “nestbox” is a high room creating a chamber-like sectioned-off area of space. After the end of the EXPO, these modular-assembly elements would travel back to Estonia and be used there as children’s play grounds, natural viewing points or, for instance, bus stop shelters. Theoretically, it will be possible to dismantle the entire Estonian pavilion and to set it up in the exactly the same form in Estonia.
© Filippo Poli
菲力波·波利
向南的“画廊”的主要开放,德库马努斯,入口,在一个高的,高的遮阳篷下,连同宽敞的内部创造了一个强大的经验。此外,还将有从广场向北和从街道的盒子之间的入口。由于开放,展馆既邀请了世博会参观者,也暗示了爱沙尼亚人对创新和世界的开放。这栋楼有三层楼。一楼设有厨房,设有附属设施、酒吧和纪念品柜。此外,“鸟巢箱”构成了舒适的“隔间”,与底层的其他展览空间一道,为参观者提供了一个满足他们对爱沙尼亚信息的渴望的机会。
The main opening of “Gallery of_” towards the south, Decumanus, entry from which, under a high, lofty awning, along with the spacious interior creates a powerful experience. Additionally, there will be entrances from the plaza to the north and between boxes from the street. With its openness, the pavilion both invites EXPO visitors and allude to Estonians’ openness to innovations and the world. The building will have three floors. The ground floor houses a kitchen with ancillary premises, bars and a souvenir stand. Furthermore, “nestboxes”, forming cosy “compartments”, which together with the rest of the exhibition space on the ground floor provides visitors with an opportunity to quench their thirst for information about Estonia.
First Floor Plan
一层平面图
一旦进入德库马努斯,有一个区域规划的阶段,包括1.2×1.2米的模块,将是灵活的,并能够随时重新安排,视需要。通往第一层的通道将由一条狭窄的楼梯通往大楼的西侧,从建筑物的中心将有一个通风良好的双层楼梯。在一楼,主要展区介绍爱沙尼亚,我们的企业家和行业,在那里游客将能够深入探讨部门成就。同样,一楼将有一个“黑麦酒吧”,讲述爱沙尼亚作为一个生产干净黑麦的独特国家的故事。
Immediately upon entering off Decumanus, there is an area planned for a stage which, consisting of 1.2 x 1.2 m modules, will be flexible and capable of being readily re-arranged as needed. Access to the 1st floor will be provided by a narrow stairway will lead along the west side of the building and an airy double-flighted stairway from the centre of the building. On the first floor, the main exhibition area profiling Estonia, our entrepreneurs and sectors, where visitors will be able to explore in-depth sectoral achievements. Similarly, the first floor will house a “rye bar” recounting the story of Estonia as a unique country producing clean rye.
© Filippo Poli
菲力波·波利
二楼有一个屋顶花园,那里有爱沙尼亚特色的植物和树木。植物被放置在专用容器中,中间有散步或坐的空间,例如,如果游客愿意,可以邀请游客参加野餐,从一楼买来一套野餐以带走。进入二楼的通道是通过建筑物北侧的楼梯井提供的。毗邻大楼后北侧的小广场之上,一个休息室已计划举行商务会议,为一小部分人在舒适的环境,软家具,可看到花园在二楼。
The 2nd floor houses a roof garden where plants and trees characteristic of Estonia set the tone. Plants are placed in dedicated containers with space in between for walking or sitting, inviting visitors, for instance, to also have a picnic, if they so desire, with a picnic set bought from the ground floor to take away. Access to the 2nd floor is provided through the stair wells on the north side of the building. Adjacent to the rear northern side of the building above the small plaza, a lounge has been planned for holding business meetings for a smaller group of people in a cosy setting on soft furniture with a view of the garden on the 2nd floor.
Second Floor Plan
二层平面图
此外,二楼设有公用室和房舍,供工作人员和展馆管理人员使用。所有三层楼都通过楼梯相互连接,主楼梯对所有人开放,后楼梯作为逃生楼梯或工作人员在不同楼层之间移动。此外,还将在大楼内安装一个平台升降机,供行动不便的人使用。
In addition, the second floor houses utility rooms and premises for the staff and management of the pavilion. All three floors are inter-connected by stairs, with the main stairs open to all and the rear stairs used as escape stairs or by staff moving between various floors. Furthermore, a platform lift will be installed in the building for mobility-challenged persons.
© Filippo Poli
菲力波·波利
2.3室内建筑
2.3 Interior architecture
室内建筑理念
Interior architecture concept
室内建筑设计是建立在一个单一的综合设计的基础上的外部和室内空间,消除了两者之间的界限。综合是强调了大量使用木质表面,创造有节奏的重复,以及象素结构的建筑物。该空间的设计尽可能多功能,以便根据需要和在展馆进行的节目重新安排。室内设计将是简单的,并打算作为一个中立的背景,广泛使用的LED屏幕显示空间在室内。根据空间的基本原理,木箱模块将采用各种标准设计:摆动模块、1楼有LED屏幕的演示模块、2楼旋转展览模块、会议室模块和附属房舍块。
The interior architecture design is based on a single comprehensive design for the exterior and interior space, doing away with boundaries between the two. Comprehensiveness is emphasised by the copious use of wooden surfaces, creating rhythmic repetitions along with the pixel structure of the building. The design of the space has been created to be as multi-functional as possible, so that it may be re-arranged according to need and the programme happening at the pavilion. The interior design will be simple and intended as a neutral backdrop for the widely used LED-screen presentation space in the interior. Based on the rationale for the space, wooden box modules will employ various standard designs: swing module, presentation modules with LED screens on floor 1, rotating exhibition module on floor 2, conference room module and blocks of ancillary premises.
空间和功能模块的概念
Concept for spatial and functional modules
在一楼的开放的一般区域,一个绿色的盆栽柜台创造了一个新鲜和灵活的空间,使各种节目活动得以举行。在一楼的一般区域是有节奏的交替能量摆动巢和永久展览巢与LED屏幕。在附属大楼附近,有供游客饮用的清洁水喷泉。一楼提供更多的隐私。在中间,有一个黑麦主题酒吧和一个有悬空椅子供人闲逛的地方,辅之以一组桌子,桌子上有酒吧凳子供交谈和辅助食物或饮料。第一层的空间基础仍在继续,展览空间与私人能源摇摆巢交替。
The open general area on the ground floor with a green counter of potted plants create a fresh and flexible space enabling various programme events to be held. The general area on the ground floor is bordered by rhythmically alternating energy swing nests and permanent exhibition nests with LED screens. Near the block of ancillary premises, there are drinking fountains of clean water for visitors. First floor provides more privacy. In the middle, there is a rye-themed bar and an area with suspended chairs for hanging out, complemented by groups of tables with bar stools for conversation and supporting food or drink. The spatial rationale of floor 1 continues, with exhibition space alternating with private energy swing nests.
© Filippo Poli
菲力波·波利
二楼的屋顶花园对所有感兴趣的人开放;它旁边有会议室,供应邀的客人和会议约会。在屋顶花园的植物箱之间将提供坐舱和带有一角硬币和温暖照明设计的绿洲。屋顶花园周围有一个带遮阳篷的画廊,可以进入办公室/会议室的街区。整个建筑的角落和裂缝以及私人巢穴的概念也将得到展馆照明设计的支持,展馆的照明设计将根据自然的夜间/白天光线条件自动调整。
The roof garden on the second floor are open to all those interested; it is bordered by conference rooms for invited guests and meeting appointments. Between plant boxes in the roof garden there will be provided sitting modules and an oasis with a dime and warm lighting design. The roof garden is surrounded by a gallery with an awning, giving access to the block of offices / conference rooms. The concept of nooks and crannies and of private nests for the entire building will be supported also by the lighting design at the pavilion, which will be automatically adjustable according to the natural night / day light conditions.
推荐作品
下载