Hachette Livre Headquarters Jacques Ferrier Architectures
2015-07-11 13:00
© Luc Boegly
吕克·博格利
架构师提供的文本描述。该网站的复杂性要求首先进行详细的建设审查。所有的约束都是以目前的PLU(规划当地城市发展计划-地方城市发展计划)-建筑高度、街道线形、邻近地块上的建筑物的距离-为模型,以获得尽可能大的可施工体积。从这一潜在的形式出发,制定了一个初步的模式,使我们能够确定在现行条例下可能的各种设计选择,以及在巴解组织被修订时可以设想的可能的调整。
Text description provided by the architects. The complexity of the site called first of all for a detailed constructibility review. All constraints were modelled on the current PLU (plan local d’urbanisme – local urban development plan) – building heights, street alignments, distances from buildings on neighbouring plots – in order to obtain the greatest possible constructible volume. From this potential form, an initial model was developed, enabling us to define the various design options possible under the current regulations, as well as possible adaptations that could be envisaged in the event of the PLU being revised.
© Luc Boegly
吕克·博格利
这次审查确定了该项目在城市位置方面的广泛线路:最大的地段是面向街道的(让·布洛岑街),北面是铁路线,南面是铁路线。现场分析还揭示了必须考虑的规模差异:在西方,街道正面紧靠着私人住宅,而东面的一栋相邻的办公楼和一些位于西南的高大公寓楼正在工地周边设立。
This review established the broad lines of the project with respect to its urban location: the largest volumes are situated facing the street (Rue Jean Bleuzen), to the north, and the railway line, to the south. The site analysis also revealed differences in scale that had to be taken into consideration: to the west, the street frontage abuts private houses, while a neighbouring office building to the east and a number of tall apartment blocks to the south-western are imposing presences on the site perimeter.
© Luc Boegly
吕克·博格利
很快就确定了两个关键的选择。首先,由于遗址最明显的角度是西北角,这是正门和游乐园所在的地方。从这个拐角处,西面朝内偏转,远离场地边界,腾出了一个宽敞的户外区域:在这里,我们建议创建一个非凡的绿色空间,即纸莎草花园,所有建筑物的公共区域、接待空间、展示空间、就餐区等都将向外望去。
Two key choices were very quickly identified. First, as the most visible angle of the site is the north-western corner, this is where the main entrance and esplanade are located. From this corner, the western façade deflects inwards, away from the site boundary, freeing up a generous outdoor area: here, we proposed to create an extraordinary green space, the papyrus garden, on to which all the building’s communal areas, reception spaces, show spaces, dining areas, and so forth, would look out.
从这些起点开始,我们制定了许多设计方案,所有这些方案都力求不仅考虑到城市层面,而且考虑到人们在建筑中工作和使用的方式。这些办公室都得益于阳光直射和外部景色,形成了可以被视为“有人居住的信封”的建筑。所有的外观都安装了第二个“皮肤”的形式,以一个巨大的板条盲,过滤自然光。通过这种方式,外墙被视为独立的单元,避免了传统办公楼的平凡外观,创造了强大的城市建筑形象。
From these starting points, we then developed a number of design options, all of which sought to take into account not only the urban dimension but also the way in which people would work in and use the building. The offices all benefit from direct daylight and outside views, and form what could be regarded as the building’s “inhabited envelope”. All the façades are fitted with a second “skin” in the form of a giant slatted blind, which filters the natural light. In this way, the façades are perceived as independent units, eschewing the mundane appearance of a traditional office building and creating a strong urban architectural image.
© Luc Boegly
吕克·博格利
在每个楼层的中心,我们将用户流和项目的所有其他功能结合在一个单一的流体空间中。这座建筑的内部是一条传统走廊的极地对面,两边都是一排排单调的门。独特的平面图允许各种流动的选择,因此在集团的不同出版社之间灵活和可适应的空间分布和印记横跨每一层。其结果是形成了一个宽敞的公共空间,以日志和露台为标点符号,将一系列不同的氛围连接在一起,包裹着不同实体的个性。
At the heart of each floor, we have combined user flows and all the other functions of the project in a single fluid space. The interior of the building is the polar opposite of a conventional corridor lined with a monotonous array of doors on either side. The unique floor plan allows for a variety of flow options, and consequently also a flexible and adaptable distribution of spaces between the group’s various publishing houses and imprints across each floor. The result is a generous communal space, punctuated by loggias and patios, that links together a series of different atmospheres, encapsulating the individual personalities of the different entities present.
© Luc Boegly
吕克·博格利
集中了大量用户流量的核心区构成了这个流动空间的重心,直接将它与自助餐厅和餐厅联系在一起,餐厅可以俯瞰莎草花园,巴黎地区独特的景观,以及夏季地下的露天延伸。这座有着植被窗帘的花园,不仅形成了一种引人注目的景观,而且与周围的环境也产生了一定的距离。虽然是私人的,但花园是暗示从街道,并陪同游客从公园通过入口大厅。它创造了一个难忘的形象,为外部游客和建筑物的居住者一样。
The core zone that concentrates the bulk of user flows forms the centre of gravity of this fluid space, linking it directly with the cafeteria and restaurant, which look out on to the papyrus garden, a unique landscape in the Paris region and an open-air extension of the ground floor in the summer months. This garden, with its curtains of vegetation, not only forms a remarkable landscape but also creates a certain distance from the surrounding environment. While private, the garden is hinted at from the street, and accompanies the visitor from the esplanade through to the entrance hall. It creates a memorable image for outside visitors and the building’s occupants alike.
参观者通过书柜画廊进入大楼,在那里,许多展厅展示了最近的出版物,并展示了该集团各出版社的历史。离开接待处后,他们可以通过中央核心进入上层。另一方面,贵宾们被带到接待廊,这是书柜的一个更舒适和更亲密的延伸。这将打开会议室和会议室,与邻近的餐厅和餐厅一起,可以适应各种活动和活动。在接待廊,贵宾电梯服务于顶层,屋顶展馆,一个额外的会议和餐饮空间,位于那里。它坐落在第二个纸莎草种植园的中心,可以俯瞰天空,创造了一个宁静而复杂的接待空间。
Visitors enter the building via the bookcase gallery, where a number of showcases display recent publications and illustrate the history of the group’s various publishing houses. After leaving the reception area, they can access the upper floors via the central core. VIPs, on the other hand, are led through to the reception gallery, a cosier and more intimate extension of the bookcase gallery. This opens on to the boardroom and a meeting room, which, in conjunction with the adjacent cafeteria and restaurant, can be adapted to accommodate all kinds of events and activities. In the reception gallery, a VIP lift serves the top floor, where the rooftop pavilion, an additional meeting and dining space, is located. It is set in the heart of a second papyrus plantation and boasts views up to the sky, creating a serene, sophisticated reception space.
© Luc Boegly
吕克·博格利
Architects Jacques Ferrier Architectures
Location Vanves, France
Category Offices Interiors
Area 20700.0 sqm
Project Year 2014
Photographs Luc Boegly
推荐作品
下载