Marseille’s Architecture School Extension PAN Architecture
2015-07-30 09:00
架构师提供的文本描述。在建筑学校里建造它的第一座建筑是一件冒险的事情,尤其是几年前它的建筑师还坐在长凳上的时候。这是一个在设计和实现过程中做一个预制、临时和廉价建筑的问题。它怎么能不仅仅是一个普通的,预制的平房呢?它怎么能在ENSA-M的建筑整体中找到一个位置呢?什么建筑价值可以给予这座建筑值得欢迎建筑学的学生?在这些问题的背后是严重的技术和监管问题,因为现场的规定非常严格(在一个高风险的火灾区,一个受ABF法规约束的场所,它靠近国家公园(Parc National Des Calanques),等等)。这使得建造一座每平方米1200欧元的轻工业建筑几乎是不可能的。
Text description provided by the architects. Building its first building in an architectural school is a risky business, especially when its architects were sitting on its benches just a few years previously. It was a matter of doing a prefab, temporary and inexpensive building in a process of design and realization. How could it be made more than just a plain, prefabricated bungalow? How could it find a place in the architectural whole of the ENSA-M? What architectural values could be given to this building to be worthy of welcoming architecture students? Behind these questions lay the heavy technical and regulatory issues due to the site's very strict regulations (in a high-risk fire zone, a venue subject to the ABF codes, its location next to the Parc National des Calanques, etc.) that made it almost impossible to build a light industrial building at €1,200 per sqm.
© Luc Boegly
吕克·博格利
有架构的景观
An Architected Landscape
École Nationale SupéRieure d‘Architecture de Marseille位于一个特殊的环境中,具有非凡的运动品质。由建筑师雷内́埃格尔于上世纪60年代建造的ÉCole d‘Art et’d‘建筑(由一座有盖的桥梁连接)是现代地域建筑的一个很好的例子。
The École Nationale Supérieure d’Architecture de Marseille is located in an exceptional setting with remarkable qualities for movement. Built in the sixties by architect René Egger, the École d’Art et d’Architecture (connected by a covered bridge) is a fine example of modern regional architecture.
© Luc Boegly
吕克·博格利
它坐落在北面的斜坡上,建筑的特点是周围有各种各样的建筑.大的白色,简单而纯净的体积结合并延续了土地的曲线。它们是由台阶和有盖的画廊连接起来的。它们围绕着这些画廊和庭院组织起来,就像许多典型地中海形状的倒叙。
Sitting on a north-facing slope, its architecture is characterized by various buildings spread around the site. Large white, simple and pure volumes marry and continue the curve of the land. They are linked by steps and covered galleries. They are organized around these galleries and courtyards like so many flashbacks of typical Mediterranean shapes.
Floor Plan
1993年由ccd集团(chabrol,cérrito et daniel)延长,被认为是一个机会重新设计的整体构想的区块计划,后来被认为太占地-房子。一条室内街道是通过将主楼加倍而形成的,主要设施包括新的演讲厅和自助餐厅。
The extension in 1993 by the CCD Group (Chabrol, Cérrito et Daniel) was seen as an opportunity to rework the overall conception of the block plan that came to be considered too tract-house like. An indoor street was created by doubling the «main block» where the main facilities such as the new lecture hall and cafeteria were inserted.
© Luc Boegly
吕克·博格利
这所学校的结构是交叉设计的,室内街道垂直于主要是户外的街道,充当着艺术学院和图书馆之间的纽带,而且大部分的工作室都设在那里。
The school was structured on a cross-design with the indoor street perpendicular to the mostly outdoor street that acted as a link to the beaux-arts school and the library and off of which most of the workshops were located.
© Luc Boegly
吕克·博格利
建筑嫁接
An Architectural Graft
扩展是这种架构景观的连续性的一部分。按照区块计划的组成,扩展了现有的系统,并为横向增长创建了一个新的分支。因此,建筑/外部交通辩证法已被重新投入。
The extension is part of the continuity of this «architected landscape». Keeping to the composition of the block plan, the existing system is extended, and a new «branch» has been created for horizontal growth. The building/outside traffic dialectic has thus been reinvested in.
© Luc Boegly
吕克·博格利
该项目将三个地面工作坊合并成一个简单、自主的卷,由沿着南部façade延伸的画廊空间连接,并重新解释校园的通道。这一比例接近于现有大型车间的比例,而这种结盟加强了清醒和属于一个整体的想法。
The project unites the three ground-level workshops in a simple, autonomous volumes connected by a gallery space that runs along the southern façade and reinterprets the campus’ passageways. The proportions are close to those of the existing big workshops, and the alignments reinforce the sobriety and the idea of belonging to a whole.
© Luc Boegly
吕克·博格利
从户外布置到突出建筑
From Outdoor Arrangements to Highlighting the Building
这座建筑矗立在一个高高的平台上,充分利用了这座海角的特殊位置,以及它向南延伸到群山链上的事实,以及它的与世隔绝。与一个有趣的大小可变的铺路石,这个新的臀部是由从梯田打捞出来的石头组成。现有树木的保护是一个机会,创造了岩石和野生花园的矿物景观,在那里,小径被整合在一起,并为场馆提供了结构。
The building stands on a high platform to take full advantage of the promontory’s exceptional location, the fact that it gives onto the chain of hills to the south and its isolation. With a playfully variable sizing of the paving stones, this new butte is composed of the stone salvaged from the terracing. The conservation of the existing trees was an opportunity to invent a mineral landscape of rocks and wild gardens where the pathways are integrated in and give structure to the venue.
© Luc Boegly
吕克·博格利
周围的环境由需要当地技术的细节和原材料突出,并与建筑的工业、预制性质(木质边缘、混凝土楼梯、当地干燥的石墙和铺路石路堤等)形成对比。
The surroundings are highlighted by details and raw materials that required local know-how and contrast with the industrial, prefabricated nature of the building (wooden edge, concrete stairway, local dry stone walls and paving-stone embankments, etc.).
© Luc Boegly
吕克·博格利
距离与艺术贫困-一座自治建筑
Distance and Arte Povera, an Autonomous Building
通过使用局部形状将扩展融入其环境的工作已经被反平衡,因为它必须与已经存在的东西区分开来。分层颜色取决于façade的方向,通过提供抽象值将卷定义为一个自治对象。颜色是土壤,松树三树皮和进水口的植物寿命(Calanque)。
The work of incorporating the extension into its environment by using local shapes has been counter- balanced by having to be distinct from what already existed. Layered colors depending on the façade’s orientation define the volume as an autonomous object by giving it abstract value. The colors are of the soil, pine-three bark and the plantlife of the inlet (calanque).
© Luc Boegly
吕克·博格利
黑暗,面对ENSA-M建筑一侧的̧ade是由自然位置的暗色调激发的垂直金属条。在藤本植物方面,façade是粗糙的与瓦楞纸铁包层,以更好地确认它属于这个严酷的,贫瘠的空间打开景观。阿特贫穷a是这个项目的标志,在建筑师对现实的质疑中非常突出。
Darkish, the façade facing the ENSA-M building’s side is clad with vertical metallic strips inspired by the dark tones of the natural location. On the vine arbor side the façade is rougher with cladding in corrugated iron to better confirm its belonging to this harsh, barren space opening onto the landscape. Arte Povera is the hallmark of this project, very present in the architects’ questioning of reality.
© Luc Boegly
吕克·博格利
“画廊”,一个共享的进化空间
The “Gallery”, a Shared Evolving Space
ENSA-M的这条新通道是一条车道、一条露台和一条走廊,是三个讲习班共用的多个户外工作空间(模特制作、摄影、交流和开放的场所、展示作品和展览的场所)。
This new passageway in the ENSA-M is a lane, a terrace and a corridor, a multiple space good for working outdoors (model making, photography, a place for exchange and openness, for presenting work and exhibitions) shared between the three workshops.
© Luc Boegly
吕克·博格利
以一种藤蔓乔木的形式,沿着新车间的南部的façade,它是一个中间的空间,被一个天然的栗树篱笆(一种从农业借来的装置)设置在镀锌钢框架中,保护着太阳。整个镀锌钢结构的设想和尺寸形成一个自由框架,作为空间实验的支持,即布置体积(地板、网架、室外梅森线)、隔断和关闭(例如安装用于创建冬季花园的防水布)、各种吊索等。
In the form of a vine arbor running along the southern façade of the new workshops, it is an in-between space protected from the sun by a natural chestnut-rush fence (a device borrowed from farming) set into the galvanized steel frame. The overall galvanized steel structure is conceived and sized to form a free frame as a support for spatial experiments, i.e. arranged volumes (floor, netting, outdoor mezzanines), partitioning and closure (installation of tarpaulins for creating winter gardens, for example), various hangings, etc.
工业优化-一个优化的过程
Industrial Optimization, an Optimized Process
三个工作坊是步行、自主和相同的(相同的表面积、方向、通道和光线)。它们被并排放置,没有任何内部通道,但可以从南部和北部的façades进入,这是间断的宽,三层玻璃窗。这种安排实现了高度的紧凑,同时确保每个车间后面的自然采光权。
The three workshops are walk-through, autonomous and identical (same surface area, orientation, access and light). They are placed side by side without any inner access but can be entered from the south and north façades which are punctuated with wide, triple- glazed windows. This arrangement realizes a high level of compactness while ensuring natural lighting right to the back of each workshop.
© Luc Boegly
吕克·博格利
这些车间由储存空间和开放式办公室分隔开来,隔离它们并促进极大的易用性。就像真正不断发展的工业车间一样,它们有一条粗糙的混凝土地板和天花板供电轨道,可以完全覆盖房间,以解决多种用途和可能的修改(部分分割、工作组半室等)。
The workshops are separated by storage space and open offices that isolate them and promote great ease of use. Like genuine evolving industrial workshops, they have a rough concrete floor and ceiling electrical-supply tracks to fully cover the rooms as a solution for multiple uses and possible modifications (partial partitioning, half- rooms for work groups, etc.)
简约理性
Simple and Rational
采用工业系统连接自给式façade和屋顶,避免了藻生态式平房的简单模型,确保了11.25米的透明空间,没有任何中间支撑点和清晰的室内高度2.80米(与通常的模块式建筑2.5米相比)。
The simple model of the algeco-type bungalow is avoided by using an industrial system connecting self-supporting façade and roofing that ensure 11.25 m of clear space without any intermediary support points and a clear indoor height of 2.80 m (as opposed to the usual 2.5 meters in modular building).
建造过程很简单。它一开始就像一座传统的建筑,在地面上铺上一块带有外围地基的混凝土板。然后,FAÇADS作为各种长度和1.25米宽的木/金属夹层板交付,并通过开槽安装。一个加冕带可以将faç的顶部固定在顶部,并接收一个长波的干式托盘,这样就可以在没有支撑的情况下,以极小的坡度将墙搬到墙上。
The building process is simple. It starts like a «traditional building» by laying a concrete slab on the ground with outlying foundations. The façades are then delivered as wood/metal sandwich panels of various lengths and 1.25 m wide and are installed by slotting. A crowning belt holds the façades by their tops and receives a long- wave dry tray that makes it possible to carry wall to wall without support and with very little slope.
© Luc Boegly
吕克·博格利
然后,整个系统与外界隔离并覆盖起来。OBM的结构预制板为内部装饰(未完成涂层钢板),是车间的理想选择。建筑的简易性和工程合理化,只需几天时间就可提高建筑,而所有建筑行业总共需要5个月的时间来安装。
The whole is then insulated from the outside and covered. The structural prefabricated panels by OBM are left bare for inside decoration (coated steel sheet without finishing), ideal for a workshop. The construction simplicity and project rationalization are ensured by requiring only a few days to raise the building and a total of 5 months for being fitted out by all building trades.
© Luc Boegly
吕克·博格利
Architects PAN Architecture
Location Kedge Business School - Campus Luminy, Rue Antoine Bourdelle, 13009 Marseille, France
Category University
Architects in Charge Jean-Luc Fugier, Mathieu Barbier Bouvet
Area 450.0 sqm
Project Year 2015
Photographs Luc Boegly
推荐作品
下载